[248] Livy (Ep. 48) in speaking of this victory says that Massanissa was ninety-two, and ate and enjoyed his bread without anything to flavour it (sine pulpamine).

[249] The task of subduing the country in B.C. 147 was entrusted to the proconsul Calpurnius Piso, while Scipio was engaged in completing the investment of Carthage. Appian, Pun. 113-126.

[250] After the capture of Megara, the suburban district of Carthage, by Scipio, Hasdrubal withdrew into the Byrsa, got made commander-in-chief, and bringing all Roman prisoners to the battlements, put them to death with the most ghastly tortures. Appian, Pun. 118.

[251] τὰ χώματα, that is, apparently, the mole of huge stones constructed by the Romans to block up the mouth of the harbour.

[252] μετὰ τῶν ἰδίων ἐνδυμάτων. The German translator Kraz gives up these words in despair. Kampe translated them in ihrer gewöhnlicher Tracht. Mr. Strachan-Davidson says, “προσειληφυῖα, etc., ‘folding them in her own robe with her hands,’” which seems straining the meaning of προσειληφυῖα. The French translator says, deux enfans suspendus à ses vêtemens.

[253] According to Livy (Ep. 51) she had tried to induce her husband to accept the offer described in 38, [2].

[254] Homer, Il. 6, 448.

[255] 4000 under Alcamenes, Pausan. 7, 15, 8.

[256] In the battle with Metellus at Scarphea.

[257] Pausanias on the contrary says that Pytheas was caught in Boeotia and condemned by Metellus (7, 15, 10).