“What! that dreadful creature who ruined my poor brother, and called herself the Countess de Lune, or some such nonsense! No, Joshua, no! I have not so entirely lost all English principle as to quite do that. Instead of being largeness, that would be mere looseness.”
“There are many things, however, that we never understood, and perhaps never shall in this world,” Mr. Twemlow continued, as if talking to himself, for reason on that subject would be misaddressed to her; “and nothing is more natural than that young Caryl should side with his mother, who so petted him, against his poor father, who was violent and harsh, especially when he had to pay such bills. But perhaps our good nephew has amassed some cash, though there seems to be but little on the Continent, after all this devastation. Is there anything, Maria, in his letter to enable us to hope that he is coming home with money?”
“Not a word, I am afraid,” Mrs. Twemlow answered, sadly. “But take it, my dear, and read it to me slowly. You make things so plain, because of practice every Sunday. Oh, Joshua, I never can be sure which you are greatest in—the Lessons or the Sermon. But before you begin I will shoot the bolt a little, as if it had caught by accident. Eliza does rush in upon us sometimes in the most unbecoming, unladylike way. And I never can get you to reprove her.”
“It would be as much as my place is worth, as the maids say when imagined to have stolen sugar. And I must not read this letter so loud as the Lessons, unless you wish Lizzie to hear every word, for she has all her mother's quick senses. There is not much of it, and the scrawl seems hasty. We might have had more for three and fourpence. But I am not the one to grumble about bad measure—as the boy said about old Busby. Now, Maria, listen, but say nothing; if feminine capacity may compass it. Why, bless my heart, every word of it is French!” The rector threw down his spectacles, and gazed at his wife reproachfully. But she smiled with superior innocence.
“What else could you expect, after all his years abroad? I cannot make out the whole of it, for certain. But surely it is not beyond the compass of masculine capacity.”
“Yes, it is, Maria; and you know it well enough. No honest Englishman can endure a word of French. Latin, or Greek, or even Hebrew—though I took to that rather late in life. But French is only fit for women, and very few of them can manage it. Let us hear what this Frenchman says.”
“He is not a Frenchman, Joshua. He is an Englishman, and probably a very fine one. I won't be sure about all of his letter, because it is so long since I was at school; and French books are generally unfit to read. But the general meaning is something like this:
'MY BELOVED AND HIGHLY VALUED AUNT,—Since I heard from you there are many years now, but I hope you have held me in memory. I have the intention of returning to the country of England, even in this bad time of winter, when the climate is most funereal. I shall do my best to call back, if possible, the scattered ruins of the property, and to institute again the name which my father made displeasing. In this good work you will, I have faith, afford me your best assistance, and the influence of your high connection in the neighbourhood. Accept, dear aunt, the assurance of my highest consideration, of the most sincere and the most devoted, and allow me the honour of writing myself your most loving and respectful nephew,
'CARYL CARNE.'
Now, Joshua, what do you think of that?”