[1] hora for wora, [a]κοῖος]=cujus; [a]ὁιος]=hujus; [a]ἑος]=ejus (1859).
[2] English Language, p. 489.
[3] This gloss in some MSS. is filled up thus:—
[a]Σάροι. μέτρον καὶ ἀριθμος παρὰ Χαλδαίοις. ὁι γὰρ ρκ´ σάροι ποιοῦσιν ἐνιαυτοὺς βσκβ´, κατὰ τὴν τῶν Χαλδαίων ψῆφον, εἴπερ ὁ σάρος ποιεῖ μῆνας σεληνιακῶν σκβ´, ὁὶ γίνονται ιε´ ἐνιαυτοὶ καὶ μῆνες ἥξ].
[4] In the course of the evening it was stated, that even by writers quoted by Syncellus [a]ἔτος] had been translated day; and a reference was made to an article in the Cambridge Philological Museum On the Days of the Week, for the opinion of Bailly in modern, and of Annianus and Panodorus in ancient times: [a]ταῦτα ἔτη ἡμέρας ἐλογίσαντο στοχαστικῶς].—p. 40, vol. i. See also p. 42.
[5] From Taal. Mag. iii. 4. 500. In the 86th number of the Quarterly Review we find extracts from a New Testament for the use of the Negroes of Guiana, in the Talkee-takee dialect. In this there is a large infusion of Dutch, although the basis of the language is English.
[6] The term Turk is used in its wide Ethnological sense, and includes the Scythæ.
[7] In the Asiatic Transactions of Bengal and the Asiatic Researches.—Figure 1. denotes the Caucasian, Figure 2. monosyllabic forms of speech. This list was first published in 1850, in my Varieties of Man—pp 123-128.
[8] This means in three dialects.
[9] Or dachi.