Such is the translation by Resenius, in modern Danish, of the following extract from Snorro's Edda, p. 34.—Ganga ut i gardinn og beriast, og fellar huor annar. Here the construction is not, they fell (or knock down) each the other, but each fells the other; since fellar and nelegger are singular forms.
14. Mælast, talk to each other, converse. Talast, ditto.
Mæliz þu. Vafþrudnismal, 9.
melomc i sessi saman=colloquamur sedentes. ib. 19. Edd. Sæm.
mælast þeir vid, ádr þeir skiliast, at þeir mundi þar finnast þa,—Fóstbrædra-Saga, p. 7.
they said to each other before they parted from each other that they should meet each other there.
Yngvi ok Bera satu ok töluduz vidr.—Heimskr. Yngl. S. p. 24.
Griss mælti; hverír ero þessir menn er sva tulast vid bliðliga? Avàldi svarar; þa er Hallfreydr Ottarson ok Kolfinna dóthir min. Ol. Trygyv. Saga, p. 152. Griss said, who are these persons who talk together so blithely? Avaldi answers, they are Halfrid Ottarson and Kolfinna my daughter. Talast is similarly used in Feroic. Kvödust, bespoke each other, occurs in the same sense—þat var einn dag at Brand ok Finbogi fundust ok kvödust blídliga.—Vatnsdæla-Sag. p. 16.
15. Mettæst, meet each other, meet.