For the further details, which are very numerous, see the Deutsche Grammatik, vol. iii.
[§ 419]. "Subject to four classes of exceptions, it may be laid down that there is no true composition unless there is either a change of form or a change of accent."—Such is the statement made in p. [359]. The first class of exceptions consists
of those words where the natural tendency to disparity of accent is traversed by some rule of euphony. For example, let two words be put together, which at their point of contact form a combination of sounds foreign to our habits of pronunciation. The rarity of the combination will cause an effort in utterance. The effort in utterance will cause an accent to be laid on the latter half of the compound. This will equalize the accent, and abolish the disparity. The word monkshood, the name of a flower (aconitum napellus), where, to my ear at least, there is quite as much accent on the -hood as on the monks-, may serve in the way of illustration. Monks is one word, hood another. When joined together, the h- of the -hood is put in immediate opposition with the -s of the monks-. Hence the combination monkshood. At the letters s and h is the point of contact. Now the sound of s followed immediately by the sound of h is a true aspirate. But true aspirates are rare in the English language. Being of rare occurrence, the pronunciation of them is a matter of attention and effort; and this attention and effort creates an accent which otherwise would be absent. Hence words like monkshóod, well-héad, and some others.
Real reduplications of consonants, as in hop-pole, may have the same parity of accent with the true aspirates: and for the same reasons. They are rare combinations that require effort and attention.
The second class of exceptions contains those words wherein between the first element and the second there is so great a disparity, either in the length of the vowel, or the length of the syllable en masse, as to counteract the natural tendency of the first element to become accented. One of the few specimens of this class (which after all may consist of double words) is the term upstánding. Here it should be remembered, that words like hapházard, foolhárdy, uphólder, and withhóld come under the first class of the exceptions.
The third class of exceptions contains words like perchánce and perháps. In all respects but one these are double words, just as by chance is a double word. Per, however, differs from by in having no separate existence. This sort of words
we owe to the multiplicity of elements (classical and Gothic) in the English language.
To anticipate objections to the rule respecting the disparity of accent, it may be well to state in fresh terms a fact already indicated, viz., that the same combination of words may in one sense be compound, and in the other double (or two). An uphill game gives us the combination up + hill as a compound. He ran up hill gives us the combination up + hill as two words. So it is with down + hill, down + right, and other words. Man-servant, cock-sparrow, &c., are double or compound, as they are pronounced mán-sérvant, mán-servant, cóck-spárrow, or cóck-sparrow.
The fourth class is hypothetical. I can, however, imagine that certain compounds may, if used almost exclusively in poetry, and with the accent at par, become so accented even in the current language.
[§ 420]. For a remark on the words peacock, peahen, see the Chapter upon Gender.—If these words be rendered masculine or feminine by the addition of the elements -cock and -hen, the statements made in the beginning of the present chapter are invalidated. Since, if the word pea- be particularized, qualified, or defined by the words -cock and -hen, the second term defines or particularises the first, which is contrary to the rule of p. [355]. The truth, however, is, that the words -cock and -hen are defined by the prefix pea-. Preparatory to the exhibition of this, let us remember that the word pea (although now found in composition only) is a true and independent substantive, the name of a species of fowl, like pheasant, partridge, or any other appellation. It is the Latin pavo, German pfau. Now, if the word peacock mean a pea (pfau or pavo) that is a male, then do wood-cock, black-cock, and bantam-cock, mean woods, blacks, and bantams that are male. Or if the word peahen mean a pea (pfau or pavo) that is female, then do moorhen and guineahen mean moors and guineas that are female. Again, if a peahen mean a pea (pfau or pavo) that is female, then does the compound pheasant-hen mean the same as hen-pheasant; which is not the case. The fact is that peacock means a cock that is a pea (pfau or pavo);