“You don’t say so!”

“Yes I do; an’ how d’ee think they spell the name o’ that feller Laycrwa?”

“I’m sure I don’t know,” answered Susan.

“They spells it,” returned Gillie, with a solemn look, “L-e-c-r-o-i-x. Now, if I had spelt it that way, I’d have pronounced it Laycroiks. Wouldn’t you?”

“Well, yes, I think I should,” said Susan.

“It seems to me,” continued Gillie, “that they goes on the plan of spellin’ one way an’ purnouncin’ another—always takin’ care to choose the most difficult way, an’ the most unnatt’ral, so that a feller has no chance to come near it except by corkin’ up one nostril tight, an’ borin’ a small extra hole in the other about half-way up. If you was to mix a sneeze with what you said, an’ paid little or no attention to the sense, p’raps it would be French—but I ain’t sure. I only wish you heard Cappen Wopper hoistin’ French out of hisself as if he was a wessel short-handed, an’ every word was a heavy bale. He’s werry shy about it, is the Cappen, an’ wouldn’t for the world say a word if he thought any one was near; but when he thinks he’s alone with Antoine—that’s our guide, you know—he sometimes lets fly a broadside o’ French that well-nigh takes my breath away.”

The urchin broke into a laugh here at the memory of the Captain’s efforts to master what he styled a furrin’ tongue, but Susan checked him by saying slily, “How could you know, Gillie, if the Captain was alone with Antoine?”

“Oh, don’t you know,” replied Gillie, trying to recover his gravity, “the Cappen he’s wery fond o’ me, and I like to gratify his feelin’s by keepin’ near him. Sometimes I keep so near—under the shadow of his huge calf d’ee see—that he don’t observe me on lookin’ round; an’, thinkin’ he’s all alone, lets fly his French broadsides in a way that a’most sends Antoine on his beam-ends. But Antoine is tough, he is. He gin’rally says, ‘I not un’r’stan’ English ver’ well,’ shakes his head an’ grins, but the Cappen never listens to his answers, bein’ too busy loadin’ and primin’ for another broadside.”

The man to whom he referred cut short the conversation at this point by shouting down the stair:—

“Hallo! Gillie, you powder-monkey, where are my shoes?”