For a fortnight subsequent to this the palace and Court appeared as if in mourning for some public calamity. No band played; no amusements were allowed, and a dread of impending evil seemed to weigh upon the spirits of all classes. During this time, also, measures were taken to effect the final destruction, as far as possible, of all that had been done in the country by the teaching of the missionaries and their converts.

At last the storm burst. A Kabàry, or immense general assembly of the nation, was called by proclamation at the capital. The people were only too well aware of what this signified to doubt that the Queen was thoroughly in earnest and in one of her worst moods. With trembling hearts they hastened to obey the summons.


Chapter Twenty.

A Great Kabàry is held, followed by Dreadful Martyrdoms.

No rank or age was exempt from attendance at the great assembly. Soldiers were sent about the city and suburbs to drive the people towards the place of assembly near the palace, and the living stream continued to pour onwards until many thousand souls were gathered together at Imàhamàsina.

Here a body of troops fifteen thousand strong was posted, and in the earlier part of the day the cannon along the heights of the city thundered out a salute to inspire the people with awe and respect for the royal authority. The highest civil and military officers were there in their varied and gay trappings, but Ranavalona herself did not appear in person. Her message was conveyed to the people by one of the chief officers of state. It was interspersed here and there with the various titles of the Queen, and was to the following effect:—

“I announce to you, oh ye people! I am not a sovereign that deceives. I therefore tell to you what I purpose to do, and how I shall govern you. Who, then, is that man who would change the customs of our ancestors and the twelve sovereigns in this country? To whom has the kingdom been left by inheritance, by Impóin, Imérina, and Radama, except to me? If any, then, would change the customs of our ancestors, I abhor that, saith Rabòdon-Andrian-Impóin-Imérina.”

After a good deal more to much the same effect, the message went on to say:—