To the remaining liquid, m, little value seems to have been attached in Latin. In verse it was elided before a vowel; in verbs it was universally omitted from the first person of the present tense, although it was originally its characteristic, and was only retained in sum and inquam: it was also omitted in other words, as omne for omnem;[[71]] and Cato the Censor was in the habit of putting dice and facie for dicam(or dicem) and faciam (faciem.)

As the Roman x was nothing more than a double letter compounded of g or c and s, as rego, regsi, rexi; dico, dicsi, dixi, the only consonant now remaining for consideration is the sibilant s. The principal position which it occupies in Latin is as corresponding to the aspirate in Greek words derived from the same Pelasgic roots. Thus ὓς, ἓξ, ὓλη, &c., are represented by sus, sex, silva. This may possibly be accounted for by the fact that S is in reality a very powerful aspirate. It is only necessary to try the experiment, in order to prove that a strong expiration produces a hissing sound. Those words which in classical Greek are written without an aspirate, such as εἰ, ἄναξ, &c., which, nevertheless, have an s in Latin, as si, senex, &c., may possibly have been at one period pronounced with the stronger breathing. The most remarkable change, however, which has taken place with respect to this letter, in the transition from the old to the classical Latin, is the substitution of r for s. Thus Fusius, Papisius, eso, arbos, &c., become Furius, Papirius, ero, arbor, &c.

The following table exhibits the principal changes undergone by the vowels and diphthongs:—

In modern Latin.In ancient Latin.
E was represented by i, sometimes u, asluci, condumnari,
I was represented by u, ei, e, ooptume, nominus, preivatus, dedit, senatuos.
U was represented by oi, ou, oquoius, ploirume, douco, honc.
Æ was represented by aiAidiles.
Œ was represented by oiproilium.
The vowels were sometimes doubled, as leegi, luuci, haace.[[72]]

In the grammatical inflexions, the principal difference between the old and the new Latin is, that in nouns the old forms were longer, and assumed their modern form by a process of contraction, and that the ablative ended in d, as Gnaivod, sententiad; consequently the adverbial termination was the same as suprad, bonod, malod. The same termination appears in the form of tod in the singular number of the imperative mood.

CHAPTER III.
SATURNIAN METRE—OPINIONS RESPECTING ITS ORIGIN—EARLY EXAMPLES OF THIS METRE—SATURNIAN BALLADS IN LIVY—STRUCTURE OF THE VERSE—INSTANCES OF RHYTHMICAL POETRY.

The origin and progress of the Roman language have now been briefly traced, by the help of existing monuments, from the earliest dawn of its existence, when the fusion of its discordant elements was so incomplete as to be scarcely intelligible, to the period when even in the unadorned form of public records it began to assume a classical shape. But such an analysis will not be complete without some account of the verse in which the earliest national poetry was composed.

The oldest measure used by the Latin poets was the Saturnian. According to Hermann,[[73]] there is no doubt that it was derived from the Etruscans, and that long before the fountains of Greek literature were opened; the strains of the Italian bards flowed in this metre, until Ennius introduced the heroic hexameter. The grammarian Diomedes[[74]] attributed the invention of it to Nævius, and seems to imply that the Roman poet derived the idea from the Greeks, for his theory is, that he formed the verse by adding a syllable to the Iambic trimeter. Terentianus Maurus, as well as Atilius, professed to find verses of this kind in the tragedies of Euripides and the odes of Callimachus, and Servius and Censorinus attempted to analyze the Saturnian according to the strict rules of Greek prosody; but they were obliged to permit every conceivable license, and to make Roman rudeness an excuse for a violation of those rules which they themselves had arbitrarily imposed. The opinion of Bentley was, that it was a Greek metre introduced into Italy by Nævius.[[75]] The only argument in favour of the latter theory is the fact that the Saturnian is found amongst the verses of Archilochus; but many circumstances, which shall hereafter be pointed out, combine to make it far more probable that the use of it by the Greek poet is an accidental coincidence, than that the old Roman bards copied it from him.

Whatever be its history, there can be no doubt that, if it did not originate in Italy, its rhythm in very early times recommended itself to the Italian ear, and became the recognised vehicle of their national poetry. A rude resemblance of it is discernible in the Eugubine tables; it had obtained a more advanced degree of perfection in the Arvalian chants, and the axamenta[[76]] or Salian hymns. Examples of it are found in fragments of Roman laws, which Livy[[77]] refers to the reign of Tullus Hostilius, and Cicero[[78]] to that of Tarquinius Priscus. The epitaphs of the Scipios are in fact Saturnian næniæ. Ennius, whose era was sufficiently early for him to know that Nævius, instead of being the inventor of a new verse, or the introducer of a Greek one, followed the example of his predecessors, finds fault with the antiquated rudeness of his Saturnians.

Scripsere alii rem