Although born about fifty years later than Pacuvius,[[264]] Attius was almost his contemporary, and a competitor for popular applause. The amiable old poet lived on the most friendly terms with his young rival; and A. Gellius tells us that after he withdrew from the literary society of Rome to retirement at Tarentum, he on one occasion invited the rising poet to be his guest for some days, and made him read his tragedy of “Atreus.” Pacuvius criticised it kindly, fairly praised the grandeur of the poetry, but said that it was somewhat harsh and hard. “You are right,” replied Attius, “but I hope to improve. Fruits which are at first hard and sour, become soft and mellow, but those which begin by being soft, end in being rotten.” Valerius Maximus[[265]] relates that in the assemblies of the poets he refused to rise at the entrance of J. Cæsar, because he felt that in the republic of letters he was the superior. If this anecdote is genuine, it does not prove that the aged poet was guilty of unwarrantable self-esteem, for Cæsar must then have been quite a youth, and if he had any claim to reputation as a poet, he was, at any rate, not yet distinguished as a warrior or a statesman. Amongst the great men whose friendship the poet enjoyed was Dec. Brutus, who was consul A. U. C. 616.[[266]] Nothing more is known respecting his private history, except that his parents were freedmen, and that he was one of the colonists settled at Pisaurum, where, in after times, a farm or estate (fundus Attianus) continued to bear his name. His tragedies were very numerous. He is said to have written more than fifty. Three at least were prætextatæ, their titles being “Brutus,” “The Æneadæ,” or “Decius,”[[267]] and “Marcellus.” His “Trachiniæ” and “Phœnissæ” were almost translations, the one from Sophocles, the other from Euripides; the rest were free imitations of Greek tragedies. They were distinguished both for sublimity and pathos; and although he was warmed by the fiery spirit and tragic grandeur of Æschylus, he evidently evinced a predilection for Sophocles.[[268]] His taste is chastened, his sentiments noble, his versification elegant. His language is almost classical, and was deservedly admired by the ancients for its polish as well as its vigour. The “Brutus” was written at the suggestion of his friend Decimus. The plot was the expulsion of the Tarquins, the hero Brutus, the heroine Lucretia. He had chosen one of the noblest romances in Roman history. Two passages,[[269]] quoted by Cicero, are all that remain of this national tragedy. In them the tyrant relates to the augurs a dream which had haunted him, and they, at his request, give their interpretation of it. Varro has also preserved the soliloquy of Hercules in the agonies of death, from the Trachiniæ,[[270]] a noble paraphrase of Sophocles. This fine specimen of his genius extends to the length of forty-five lines. In another passage, Philoctetes pours forth his sufferings in language as touching as the original Greek; and in a third, Prometheus, now delivered from the tyranny of Jupiter, addresses to his assembled Titans a strain of indignant eloquence not unworthy of Æschylus.[[271]] The following lines from the “Phœnissæ” and the “Complaint of Philoctetes,” are, though brief, fair examples of his language and versification:——

Sol, qui micantem candido curru atque equis

Flammam citatis fervido ardore explicas,

Quianam tam adverso augurio et inimico omine

Thebis radiatum lumen ostendis tuum![[272]]

Heu! quis salsis fluctibus mandet

Me ex sublimi vertice saxi,

Jamjam absumor; conficit animam

Vis volneris, ulceris æstus.[[273]]

These are the most important of the numerous fragments which are extant of the various tragedies of the lofty Attius.[[274]] He has been considered by some as the founder of the Tragœdia Prætextatæ. This, however, is not true, for there is no doubt that such dramas were written by his predecessors. Nevertheless, he brought the natural tragedy to its highest state of perfection.