even separate letters—to express an image, to spell a name, or as used in some popular proverb.[112] He employs without scruple, and often with marvellous force of description, any recollection that occurs to him, however homely, of everyday life;—the old tailor threading his needle with trouble (Inf. 15);—the cook's assistant watching over the boiling broth (Inf. 21);—the hurried or impatient horse-groom using his curry-comb (Inf. 29);—or the common sights of the street or the chamber—the wet wood sputtering on the hearth:

Come d'un stizzo verde che arso sia
Dall'un de' capi, che dall'altro geme
E cigola per vento che va via;—Inf. 13.[113]

the paper changing colour when about to catch fire:

Come procede innanzi dall'ardore
Per lo papiro suso un color bruno
Che non è nero ancora, e 'l bianco muore:—Inf. 25.[114]

the steaming of the hand when bathed, in winter:

Fuman come man bagnata il verno:—

or the ways and appearances of animals—ants meeting on their path:

Lì veggio d'ogni parte farsi presta
Ciascun'ombra, e baciarsi una con una
Senza restar, contente a breve festa:
Così per entro loro schiera bruna
S'ammusa l'una con l'altra formica,
Forse a spiar lor via e lor fortuna;—Purg. 26.[115]

the snail drawing in its horns (Inf. 25);—the hog shut out of its sty, and trying to gore with its tusks (Inf. 30);—the dogs' misery in summer (Inf. 17);—the frogs jumping on to the bank before the water-snake (Inf. 9);—or showing their heads above water: