Come l'augello intra l'amate fronde,
Posato al nido de' suoi dolci nati,
La notte, che le cose ci nasconde,
Che per veder gli aspetti desiati,
E per trovar lo cibo, onde li pasca,
In che i gravi labor gli sono aggrati,
Previene 'l tempo in su l'aperta frasca,
E con ardente affetto il sole aspetta,
Fiso guardando, pur che l'alba nasca.—Parad. 23.[119]

Nothing indeed can be more true and original than his images of birds; they are varied and very numerous. We have the water-birds rising in clamorous and changing flocks:

Come augelli surti di riviera
Quasi congratulando a lor pasture,
Fanno di sè or tonda or lunga schiera;—Parad. 18.[120]

the rooks, beginning to move about at daybreak:

E come per lo natural costume,
Le pole insieme, al cominciar del giorno
Si muovono a scaldar le fredde piume,
Poi altre vanno via senza ritorno,
Altre rivolgon sè onde son mosse
Ed altre roteando fan soggiorno;—Parad. 21.[121]

the morning sounds of the swallow:

Nell'ora che comincia i tristi lai
La rondinella presso alla mattina,
Forse a memoria de' suoi primi guai;—Purg. 9.[122]

the joy and delight of the nightingale's song (Purg. 17); the lark, silent at last, filled with its own sweetness:

Qual lodoletta, che 'n aere si spazia,
Prima cantando, e poi tace contenta
Dell'ultima dolcezza che la sazia
;—Parad. 20.[123]