I cannot tell you anything of the Mohammedan law, Stella. Its followers are forbidden to speak of it with those of another faith. And, in truth, I am a Mohammedan only because my ancestors were. How can I love a doctrine which I do not know—may never know? The Koran is too holy to be translated into any language whatever. Here no one speaks Arabic. It is customary to read from the Koran; but what is read no one understands! To me it is a silly thing to be obliged to read something without being able to understand it. It is as though I were compelled to read an English book, and the whole thing should go through my head without my being able to comprehend the meaning of a single word. If I wished to know and understand our religion, I should have to go to Arabia to learn the language. Nevertheless, one can be good without being pious. Is not that true, Stella?
Religion is intended as a blessing to mankind—a bond between all the creatures of God. They should be as brothers and sisters, not because they have the same human parents, but because they are all children of one Father, of Him who is enthroned in the heavens above. Brothers and sisters must love one another, help, strengthen and support one another. O God! sometimes I wish that there had never been a religion, because that which should unite mankind into one common brotherhood has been through all the ages a cause of strife, of discord, and of bloodshed. Members of the same family have persecuted one another because of the different manner in which they worshipped one and the same God. Those who ought to have been bound together by the tenderest love have turned with hatred from one another. Differences of Church, albeit in each the same word, God, is spoken, have built a dividing wall between two throbbing hearts. I often ask myself uneasily: is religion indeed a blessing to mankind? Religion, which is meant to save us from our sins, how many sins are committed in thy name?
I have read "Max Havelaar,"[3] though I do not know "Wijs mij de plaats waar ik gezaaid heb!"[4] I shall look for it for I think much, very much, of Multatuli.
I will tell you another time of the position of the people, and of the ruling classes among us. I have written too much already, and that is a subject which demands no small space.
What do we speak at home? What a question, Stella, dear. Naturally, our language is Javanese. We speak Malayish with strange people who are Easterners, either Malays, Moors, Arabs, or Chinese, and Dutch with Europeans.
O Stella, how I laughed when I read your question: "Would your parents disapprove if you should embrace them heartily?" Why, I have yet to give my parents, or my brothers and sisters, the first kiss![5] Kissing is not customary among the Javanese. Only children of from one to three, four, five, or six are kissed. We never kiss one another. You are astonished at that! But it is true. Only our young Holland friends kiss us, and we kiss them back; that has only been recently.
At first we loved to have them kiss us, but never kissed them in return. We have only learned to kiss since we have been such friends with Mevrouw Ovink. When she would embrace us, she would ask us to kiss her. At first we found it queer, and acquitted ourselves awkwardly. Does this seem strange to you? No matter how much I should love one of my Dutch friends, it would never come into my head to kiss her without being asked. You ask why? Because I do not know whether she would like it. It is pleasant for us to press a soft white cheek with our lips, but whether the possessor of that pretty cheek also finds it pleasant to feel a dark face against hers, is another question. We had rather let people think us heartless, for of our own accord we would never embrace.
If as you say I am in no way behind many Dutch girls, it is principally the work of Mevrouw Ovink, who used to talk to us as though we were her own sisters. Intercourse with this cultured, well-bred Dutch lady had a great influence upon the little brown girls. And now Moesje knows very well that though time and distance separate them, the hearts of her daughters will always belong to her. Father had promised us—in reality, Mevrouw Ovink made him give his word of honour—to let us go to Djombang. Mijnheer Ovink will take us there by and by. We love them so much, have so much love for our "Father" and "Mother." We miss them sadly. I cannot even now realize that they are actually gone from us. There was so little restraint between us. We lived all the time so cordially together.
[1] To Mejuffrouw Zeehandelaar.
[2] A regent's palace.