Lvpoldo duci Austriæ, Vetus de Monte salutem. Cùm plurimi reges & principes vltra mare Richardum regem Angliæ & dominum de morte marchisi inculpent, iuro per dominum qui regnat in æternum, & per legem quam tenemus, quòd in eius mortem nullam culpam habuit. Est siquidem causa mortis ipsius marchisi talis. Vnus ex fratribus nostris in vnam nauem de Satalei, ad partes nostras veniebat, & tempestas illum fortè ad Tyrum appulit, & marchisus fecit illum capere & occidere, & magnam pecuniam eius rapuit. Nos verò marchiso nuncios nostros misimus, mandantes vt pecuniam fratris nostri nobis redderet, & de morte fratris nostri nobiscum se concordaret, & noluit.
Nec non & nuncios nostros spreuit, & mortem fratris nostri super Reginaldum dominum de Sidonis posuit, & nos tantùm fecimus per amicos nostros, quod in veritate scimus, quòd ille fecit illum occidere & pecuniam rapere. Et iterum alium nuncium nostrum nomine Edrisum misimus ad eum, quem in mare mergere voluit, sed amici nostri illum à Tyro festinanter fecerunt recedere, qui ad nos peruenit, & ista nobis nunciauit. Nos quoque ex illa hora marchisum desiderauimus occidere. Túncque duos fratres misimus ad Tyrum, qui eum apertè & ferè coram omni populo Tyri occiderunt.
Hæc ergò fuit causa mortis marchisi, & benè dicimus vobis in veritate, quòd dominus Richardus rex Angliæ in hac marchisi morte nullam culpam habuit. Et qui propter hoc domino regi Angliæ malum fecerunt, iniustè fecerunt, & sine causa. Sciatis pro certo, quòd nullum hominem huius mundi pro mercede aliqua vel pecunia occidimus, nisi priùs nobis malum fecerit. Et sciatis quòd has literas fecimus in domo nostra ad castellum nostrum Messiat in dimidio Septembri, anno ab Alexandro 1505.
The same in English.
Vetus de Monte to Lupold duke of Austrich sendeth greeting. Where manie kings and princes beyond the seas blame Richard king of England of the marques his death, I sweare by the lord that reigneth euerlastinglie, and by the law which we hold, that he was not in fault for his death. For the verie cause of the marques his death was such as followeth. One of our brethren in a ship of Satalie came towards our parties, and chanced by tempest to be driuen vnto Tyre, and the marques caused him to be taken and slaine and tooke a great portion of monie that he had in the ship with him. Whervpon we sent our messengers to the marques, commanding him to restore vnto vs the monie of our brother, and to compound with vs for our said brothers death, and he would not.
Moreouer, he also contemned our messengers, & laid the fault of our brothers death vpon Reginald lord of Sidon, and we did so much through our freends, that we got full vnderstanding that the marques himselfe caused him to be slaine, and tooke his monie. And therefore we sent vnto him againe an other messenger named Edrisus, whome he would haue drowned in the sea, but our freends made such shift, that they procured him to depart with speed from Tyre, who returned to vs, and signified these things to vs for certeine. And from that houre euer after we had a desire to slea the marques: and so then we sent two of our brethren vnto Tyre, who openlie, & in a manner in presence of all the people of Tyre slue him.
This therefore was the verie cause of the death of the marques: & we say to you in good sooth, that the lord Richard king of England, in this death of the marques was nothing culpable: and they that haue doone anie displeasure vnto the king of England for this cause, they haue doone it wrongfullie, and without anie iust occasion. Know ye for certeine, that we do not vse to kill anie man of this world for anie bribe, or for monie, except he haue doone to vs some harme afore time. And know ye that we haue made these letters in our house at our castell of Messuat, in the midst of September, in the yeare from Alexander the great, 1505.
¶ Thus we see how king Richard was cleared of that crime concerning the marques his death by the tenour of this letter. And verelie it is most like that king Richard would haue béene loth to haue communicated his purpose vnto such a wicked kind of pagans as the Assassini were, if he had pretended any such matter, but rather would haue sought his reuenge by some other meanes. Now therefore to our purpose.
The newes of the taking of king Richard was anon bruted and blowne ouer all Germanie, wherevpon the emperour Henrie the sixt, the sonne of 1193. Frederike the first, sent in all hast vnto the duke, persuading him to deliuer the king into his hands, being able to susteine and abide the malice of all them that would be offended with the taking and deteining of him prisoner, as the pope and others. The emperour well vnderstood the wealth and riches of England, and therefore hoped to make some good purchase by ransoming the king, if he might get him out of the dukes hands. The duke perceiuing also the emperours meaning, durst not well denie his request, and therefore he deliuered the king vnto them that The king is deliuered to the emperor. Matth. Paris. were sent from the emperour, who couenanted to giue vnto the said duke the summe of 6000. pounds of Cullen weight for the hauing of the said king. The emperour thus receiuing the king at the hands of the duke of Austrich, commanded that he should be committed to close prison, and would not doo so much as once speake with him. This he did, to cause the king vpon an indignation and wearinesse of that maner of life, to make speed in offering some large masse of monie for his libertie & deliuerance. ¶ Thus we sée how couetousnesse infected the hearts of the mightie, and what occasion the emperour and duke did take, to inrich themselues by the meanes of the king, whome they forced not to impouerish, so their owne greedie worme were serued. But this hath béene a disease not so generall as ancient, according to his words that said,
Ouid. lib. Fast. 1. Vix ego Saturno quenquam regnante videbam,
Cuius non animo dulcia lucra forent.