[93]. Odin’s.
[94]. The Supreme God.
[95]. Nidhug.
[96]. We present this view of the subject from N. M. Petersen, who suggests that the common reading of this passage hon ought to be hann,—that is he, not she. In our translation we have supplied the noun Nidhug, while if we had followed the other authorities we would have used the noun vala. Petersen remarks that the word sink (sökkvask) is a natural expression when applied to the dragon, who sinks into the abyss, but forced and unnatural when applied to the vala. He also quotes another passage (the last line in Brynhild’s Hel-ride, where Brynhild says to the hag: Sink thou (sökkstu!) of giantkind!) from the Elder Edda which corroborates his view. As the reader will observe, we have adopted Petersen’s view entirely.
- Transcriber’s Notes:
- Inconsistent spelling and hyphenation were made consistent only when a predominant form was found in this book.
- Footnotes have been collected at the end of the text, and are linked for ease of reference.