——— “Os non.” This, preceded by “✠ Jesus autem transiens ✠ per medium illorum ibat ✠”, with a ✠ after “eo”, was, according to Paulus Grillandus, who twice witnessed it, a charm producing taciturnity and insensibility under torture! Something, either this or something else, being repeated by the prisoner in an inaudible voice, a scroll containing these words and signs was found “in capite sub scruffia scilicet inter crines” (Wier v, 12, § 3).

[P. 244]. “Throwe.” He might have added, “when you have got it”, before which time she would have been released, if not one way yet by another.

[P. 245]. “Tye.” Is like the “scarifie”; as one generally uses a handkerchief.

[P. 248]. “That thou hereby ... patient as Job.” This is to me one of the oddest examples I have seen of the confusion of two or more pronouns as to their subject; for though the “thou” a line above clearly refers to the worm, this one cannot refer to anything but to the horse; for after exorcising the worm in the name of the Trinity, he surely would not exhort it to be as “patient as Job” and as “good as St. John”, particularly as the exorcism was made that the worm might be expelled and die.

[P. 251]. “Remeeve.” An excellent example of the devices had recourse to by Elizabethan versifiers to obtain a rhyme.

[P. 257]. “Certeine name.” I presume this caution is inserted lest one hurt Tom instead of Harry.

——— “Each image must have in his hand.” For the true reading cf. “Extracts from Wier”. Scot must, I think, have trusted too much to his memory.

——— “Domine Dominus”, etc. Pss. 8. 27. 102. 109. Prayer Book numbering.

[P. 264]. “Bladder.” Clearly a press error for bladders.

——— “Ribbes and genitals.” Conjoined, apparently, from a remembrance of the procreation of Eve, Genesis ii, 21, 22.