“Many streams fall into the river on the left side.
“Beyond is the lake Djebou.
“Timbuctoo is at the farthest turn of the river: Kabara is half a day’s journey from that city.
“Masera is beyond the branch which comes from Ségo.
“The Touariks occupy the country adjoining Timbuctoo to the north, &c.
I pass over in silence the other places unconnected with the route of M. Caillié, or which he has not mentioned.
This account appeared at first very obscure; but by reading, with me, Massina instead of Masera, and Djené (or Djenné, instead of Djeri), every thing is explained.
It is easy to confound a noun without a point ﻥ with a ﺭ re. A similar error, I think, has been committed in the name of Ba-niou which has been read Raniou taking a be without a point ﺑ for a ﺭ re.
The word Dombari, a mountain, represented upon the map of the Fellata writer, ought, upon the principle already laid down, to be read in two words Oun-bari.
M. Caillié having informed us that the situation of Djenné is in an island, it will be immediately recognised in that of Djéri, actually situated at seven days’ journey from Ségo. In like manner, the arm, which separates in the environs of Ségo, says M. Caillié, and rejoins the western branch at Isaca, explains the Balio and the Banio, which meet, (according to the Fellata), below Djéri (or Djenné). Our traveller, not having inquired the names of these branches of the river, could not be acquainted with them. Masera is here, like Massina, to the west of Djenné: I remarked that, in travelling from Timé to Djenné, M. Caillié neither saw nor heard of the mountain or the town of Ounbari, nor of the road leading to Saccatou.