"Now Robin Hood is to Nottingham gone,
With a link a down, and a day,
And there he met a silly old woman
Was weeping on the way."

Of our own accord we finish the ballad to see whether Robin Hood rescued her sons, who were condemned to death for shooting the fallow deer. The ballad of the Nut-Brown Maid has some touches that are almost Shakespearean.

Some of the carols of the fifteenth century give a foretaste of the Elizabethan song. One carol on the birth of the Christ-child contains stanzas like these, which show artistic workmanship, imaginative power, and, above all, rare lyrical beauty:—

"He cam also stylle
to his moderes bowr,
As dew in Aprille
that Fallyt on the flour."

"He cam also stylle
ther his moder lay,
As dew in Aprille
that fallyt on the spray"[9]

We saw that the English tongue during its period of exclusion from the Norman court gained strength from coming in such close contact with life. Although the higher types of poetry were for the most part wanting during the fifteenth century, yet the ballads multiplied and sang their songs to the ear of life. Critics may say that the rude stanzas seldom soar far from the ground, but we are again reminded of the invincible strength of Antaeus so long as he kept close to his mother earth. English poetry is so great because it has not withdrawn from life, because it was nurtured in such a cradle. When Shakespeare wrote his plays, he found an audience to understand and to appreciate them. Not only those who occupied the boxes, but also those who stood in the pit, listened intelligently to his dramatic stories. The ballad had played its part in teaching the humblest home to love poetry. These rude fireside songs were no mean factors in preparing the nation to welcome Shakespeare.

William Tyndale, 1490?-1536.—The Reformation was another mighty influence, working side by side with all the other forces to effect a lasting change in English history and literature. In the early part of the sixteenth century, Martin Luther was electrifying Germany with his demands for church reformation. In order to decide which religious party was in the right, there arose a desire for more knowledge of the Scriptures. The language had changed much since Wycliffe's translation of the Bible, and, besides, this was accessible only in manuscript. William Tyndale, a clergyman and an excellent linguist, who had been educated at both Oxford and Cambridge, conceived the idea of giving the English people the Bible in their own tongue. As he found that he could not translate and print the Bible with safety in England, he went to the continent, where with the help of friends he made the translation and had it printed. He was forced to move frequently from place to place, and was finally betrayed in his hiding place near Brussels. After eighteen months' imprisonment without pen or books, he was strangled and his body was burned at the stake.

Of his translation, Brooke says: "It was this Bible which, revised by Coverdale, and edited and reëdited as Cromwell's Bible, 1539, and again as Cranmer's Bible, 1540, was set up in every parish church in England. It got north into Scotland and made the Lowland English more like the London English. It passed over into the Protestant settlements in Ireland. After its revival in 1611 it went with the Puritan Fathers to New England and fixed the standard of English in America. Many millions of people now speak the English of Tyndale's Bible, and there is no other book which has had, through the Authorized Version, so great an influence on the style of English literature and on the standard of English prose."

[Illustration: WILLIAM TYNDALE. From an old print.]

The following verses from Tyndale's version show its simplicity directness, and similarity to the present version:—