Ceann leathan eadar ’dha shuil, ach biorach ’s bus dubh air gu shroin.
Uchd gearrain, seang-leasrach; ’s bha fhionnadh
Mar fhrioghan tuirc nimheil nan còs.
Donn mar àirneag bha shuil; speir luthannach lùbta,
’S faobhar a chnamh mar ghein.
An cù sud ’bh’aig Raonull-mac-Raonuil-’ic-Iain,
’S tric thug e sithionn a beinn.
Which, rendered as literally as possible, many stand thus in English—
Ronald-son of Ronald-son of John’s good dog,
He could bring venison from the mountain.