Ceann leathan eadar ’dha shuil, ach biorach ’s bus dubh air gu shroin.

Uchd gearrain, seang-leasrach; ’s bha fhionnadh

Mar fhrioghan tuirc nimheil nan còs.

Donn mar àirneag bha shuil; speir luthannach lùbta,

’S faobhar a chnamh mar ghein.

An cù sud ’bh’aig Raonull-mac-Raonuil-’ic-Iain,

’S tric thug e sithionn a beinn.

Which, rendered as literally as possible, many stand thus in English—

Ronald-son of Ronald-son of John’s good dog,

He could bring venison from the mountain.