“Tha’n oidhche dorcha, dubh, gun reult

Tha aibh’s na speur fo ghruaman,” &c.

is old; how old we know not. Nor have we any clue to the name of the author, or more probably authoress. Of the authors, indeed, of many of our very finest Gaelic songs may be said what was said of the old nameless border-bard, that they—

“Nameless as the race from whence they sprung,

Saved other names and left their own unsung.”

The song in Gaelic has no particular title. It is known by the two first lines quoted above, just as we say, “Of a’ the airts the wind can blaw,” and “Ye banks and braes o’ bonnie Doon.” In default of anything better, our English version may perhaps appropriately enough be entitled—

Light and Shade.

Dark and dreary is the world to me,

No sun, no moon, no star;

Vainly I struggle on my midnight sea,