[Greek: Kakou korakos kakon ôon]—From a bad crow a bad egg. Pr.
Kalendæ Græcæ—Never (lit. the Greek Kalends).
Kalte Hand, warmes Herz—A cold hand, a warm heart. Ger. Pr.
Kann auch der Sonne Kraft ein irrer Stern entwallen? / Wie könnte denn ein Mensch aus Gottes Liebe fallen?—Can a planet wander away even from the power of the sun? How then can man fall out of the love of God? Rückert.
Kann er mir mehr als seine Seele geben?—Can he give me more than his soul? Lortzing.
Kann ich Armeen aus der Erde stampfen? / Wächst mir ein Kornfeld in der flachen Hand?—Can I stamp armies out of the earth? Does a field of corn grow on the palm of my hand? Schiller.
Kannst dem Schicksal widerstehen, / Aber manchmal giebt es Schläge; / Will's nicht aus dem Wege gehen, / Ei! so geh' du aus dem Wege.—Thou canst withstand fate, but many a time it gives blows. Will it not go out of thy way, why then, go thou out of its. Goethe.
Kannst du nicht allen gefallen durch deine 5 That und dein Kunstwerk: / Mach' es wenigen recht; vielen gefallen ist schlimm—If thou canst not by thy act or thy art please every one, be it thy endeavour to please a few; to attempt to please many is naught. Schiller.
Kannst du nicht der Welt entsagen, / Winkt das Glück dir nimmer zu—If thou canst not renounce the world, the genius of happiness never salutes thee. Prutz.
Kannst du nicht schön empfinden, dir bleibt doch, vernünftig zu wollen, / Und als ein Geist zu thun, was du als Mensch nicht vermagst—If thou canst not have fineness of feelings, it is still open to thee to will what is reasonable, and to do as a spirit what thou canst not do as a man. Goethe.