S.
S'abstenir pour jouir, c'est l'épicurisme de la raison—To abstain so as to enjoy is the epicurism of reason. Rousseau.
'S gibt kein schöner Leben als Studentenleben—There is no more beautiful life than that of the student. Fr. Albrecht.
S'il est vrai, il peut être—It may be, if it is true. Fr. Pr.
S'il fait beau, prends ton manteau; s'il pleut, prends-le si tu veux—If the weather is fine, take your cloak; if it rains, do as you please. Fr. Pr.
S'il y a beaucoup d'art à savoir parler à propos, 45 il n'y en a pas moins à savoir se taire—If it requires great tact to know how to speak to the purpose, it requires no less to know when to be silent. La Roche.
S'il y avait un peuple de dieux, il se gouvernerait démocratiquement. Un gouvernement si parfait ne convient pas des hommes—If there were a community of gods, the government would be democratic. A government so perfect is not suitable for men. Rousseau.
'S ist nichts so schlimm, als man wohl denkt / Wenn man's nur recht erfasst und lenkt—There is nothing so bad as we think it if only we would apprehend and guide it aright. Friedrich-Flotow.
'S wird besser gehen! 's wird besser gehen! / Die Welt ist rund und muss sich drehen—Things will mend! will mend! The world is round, and must needs spin round. Wohlbrück-Marschner.
Saat, dich säet der Herr dem grossen Tage der Ernte—Seed, the Lord sows thee for the great day of harvest. Klopstock.