Über vieles kann / Der Mensch zum Herrn sich machen, seinen Sinn / Bezwinget kaum die Not und lange Zeit—Man can make himself master over much, hardly can necessity and length of time subdue his spirit. Goethe.
Überall bin ich zu Hause, / Überall bin ich bekannt—Everywhere am I at home, everywhere am I known. F. Hückstädt.
Übereilung thut nicht gut; / Bedachtsamkeit 20 macht alle Dinge besser—Precipitation spoils everything; consideration improves everything. Schiller.
Uberibus semper lacrymis, semperque paratis / In statione sua, atque expectantibus illam / Quo jubeat manare modo—With tears always in abundance, and always ready at their station, and awaiting her signal to flow as she bids them. Juv., of a pettish woman.
Uberrima fides—The fullest confidence; implicit faith.
Überzeugung soll mir niemand rauben / Wer's besser weiss, der mag es glauben—No one shall deprive me of this conviction that a man's faith in a thing is not weaker, but stronger, the better he knows it. Goethe.
Ubi amici, ibi opes—Where there are friends there is wealth. Plaut.
Ubi amor condimentum inerit cuivis placiturum 25 credo—Where love enters to season a dish, I believe it will please any one. Plaut.
Ubi bene, ibi patria—Where it is well with me, there is my country. Pr.
Ubi dolor, ibi digitus—Where the pain is, there the finger will be. Pr.