Fremde Kinder, wir lieben sie nie so sehr als die eignen; / Irrtum das eigne Kind, ist uns dem Herzen so nah—We never love the child of another so much as our own; for this reason error, which is our own child, is so near to our heart. Goethe.

Fremdes Pferd und eigene Sporen haben bald 40 den Wind verloren—Another's horse and our own spurs soon outstrip the wind. Ger. Pr.

Freno indorato non megliora il cavallo—A golden bit, no better a horse. It. Pr.

Frequent and loud laughter is the characteristic of folly and ill-manners. Chesterfield.

Fresh as a bridegroom, and his chin, new reap'd, / Show'd like a stubble-field at harvest-home; / He was perfuméd like a milliner, / And 'twixt his finger and his thumb he held / A pouncet-box, which ever and anon / He gave his nose, and took 't away again. Hen. IV., i. 3.

Fret not over the irretrievable, but ever act as if thy life were just begun. Goethe.

Fret not thyself because of evil men, neither 45 be thou envious at the wicked; for there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out. Bible.

Fretting cares make grey hairs. Pr.

Freude hat mir Gott gegeben—God has to me given joy. Schiller.

Freud' muss Leid, Leid muss Freude haben—Joy must have sorrow; sorrow, joy. Goethe.