“A stone, folded in the leaves of the miro, sent by the king, or paramount chief, to the subordinate chiefs of districts or villages, is the customary method of notifying the latter that they are expected to furnish a human victim for some approaching sacrifice. The principal occasions upon which these are required, are at the building of national maraes, at the commencement of a war, or in cases of the serious illness of a superior chief. The number of victims sacrificed, is proportioned to the magnitude of the occasion; as many as a score have sometimes been offered to propitiate the gods during the severe sickness of a powerful chief. The priests signify to the chief the number required; the latter then sends out his runner or messenger, (te vea), who delivers to each of the subordinate chiefs, one of these packages for each victim to be furnished from his immediate district. The odious duty of designating the individuals to be taken, then devolves upon the subordinate, and having decided upon this, he sends a number of armed men to secure the destined victims before they secrete themselves or flee into the woods, as those who have any reason to fear being selected generally do, at the first appearance of the dreaded messenger, or even as soon as it is publicly known that an occasion is at hand for which human sacrifices will be required. When secured, the doomed persons are most commonly killed on the spot by the chief’s men, and the bodies wrapped in cocoa-nut leaves and carried to the temple. Sometimes, however, they are preserved alive, and slain by the priests themselves at the altar.

“Upon the arrival of the messenger, as already related, with a requisition for one victim from the village, the majority of Mowno’s advisers had insisted upon selecting Rokóa for that purpose, and thus avoiding the necessity of sacrificing one of their own people. The priest had gone further still, and proposed to seize upon us all, and send Barton and myself to the two neighbouring villages, to be furnished by them as their quota of victims. To these councils, Mowno had opposed a determined resistance, and he had finally sent his followers to despatch an old man named Terano, whose death would be considered a general benefit, as he was a notorious and inveterate thief and drunkard, who, when not stupefied with ava, was constantly engaged in desperate broils, or wanton depredations upon the property of his neighbours. It seemed, however, that the old man had taken the alarm and fled; several of Mowno’s followers were now in pursuit of him, and unless they should succeed in taking him before morning, another person would have to be designated, as it was required to furnish the victims at the great marae, by noon of the following day.

“I sickened with disgust, as I listened to details like these. Never before had I so fully realised the darkness and the horrors of heathenism—all the more striking in the present instance, because of the many pleasing and amiable natural qualities of the people who groped amid much darkness, and were a prey to such horrors.

“Mowno also recommended us to postpone any attempt at flight until a late hour of the night. He said that he had seen a number of men lurking in the woods near the stream, and that the priest and others had remained in the grove after he had left, probably with the intention of joining them in watching the house.

“Olla now went out into the garden, where she walked about looking up among the branches of the tree; and calling out, ‘Lai-evi!’ as if in search of her tame wood-pigeon. After going round the garden, she passed out of the gate, and wandered away in the direction of the brook, still looking among the trees, and repeating at intervals her call of ‘Lai-evi!’

“By-and-bye she returned, and though without her little favourite, she had accomplished her real object, and ascertained the number and position of the spies. She had seen seven of them skulking in the wood along the brook, and watching the house. They seemed anxious to avoid observation, and she could not, without awaking suspicion, get more than transient glimpses of them, so that possibly there might be others whom she had not seen.

“Rokóa questioned her as to the space along the bank of the stream occupied by these men, and the distance from one another at which they were stationed. Then after a moment’s reflection he turned to Mowno, and asked whether he was confident of being able to protect us, while in his house; to which the latter replied with much earnestness that he both could and would do so.

“‘Wait here, then,’ said Rokóa, addressing Barton and myself, ‘I will return before the moon sets:’ and without affording us an opportunity to inquire what he designed to do, he passed through the door, and bounded into the forest, in the direction opposite to that where the spies of the priest were lurking.

“‘Is it possible,’ said Barton, ‘that he intends to desert us?’

“‘You should know him better,’ I answered, ‘unless I am mistaken, he is about to risk his life in an attempt to communicate with our crew, in order to put them on their guard against a surprise, and to render our escape the more easy. If he lives, he will return, to incur a second time with us the very dangers to which this attempt exposes him.’