Pattern. One is at first tempted to accuse our Translators of an inaccuracy at Heb. ix. 23, since, whatever ὑπόδειγμα may mean elsewhere, it is impossible that it can there mean ‘pattern,’ in our sense of exemplar or original from which a copy or sketch is derived, ‘patron’ upon whom the client forms and fashions himself. This is inconsistent with, and would indeed entirely defeat, the whole argument of the Apostle. The ὑποδείγματα there can be only the earthly copies and imitations of the heavenly and archetypal originals, ἀντίτυπα τῶν ἀληθινῶν. A passage, however, in the Homilies entirely relieves them from any charge of error. All that can be said is that they have employed ‘pattern’ in a somewhat unusual sense, but one which an analogous use of ‘copy’ in our own day sufficiently explains.

Which priests serve unto the patron [ὑποδείγματι] and shadow of heavenly things.—Heb. viii. 5. Geneva.

It was therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.—Heb. ix. 23. (A.V.)

Where most rebellions and rebels be, there is the express similitude of hell, and the rebels themselves are the very figures of fiends and devils; and their captain, the ungracious pattern of Lucifer and Satan, the prince of darkness.—Homilies, Against Wilful Rebellion.

Peevish, }
Peevishness.

By ‘peevishness’ we now understand a small but constantly fretting ill-temper; yet no one can read our old authors, with whom ‘peevish’ and ‘peevishness’ are of constant recurrence, without feeling that their use of them is different from ours; although precisely to determine what their use was is anything but easy. Gifford (Massinger, vol. i. p. 71) says confidently, ‘peevish is foolish;’ but upon induction from an insufficient number of passages. ‘Peevish’ is rather self-willed, obstinate. That in a world like ours those who refuse to give up their own wills should be continually crossed, and thus should become fretful, and ‘peevish’ in our modern sense of the word, is inevitable; and here is the history of the change of meaning which it has undergone.

Valentine. Cannot your grace win her to fancy him?

Duke. No, trust me; she is peevish, sullen, froward,

Proud, disobedient, stubborn, lacking duty.

Shakespeare, Two Gentlemen of Verona, act iii. sc. 1.