[61] Appeared originally in 'Delights' of 1646 (pp. 103-7): was reprinted in 1648 (pp. 1-5), and 1670 (pp. 81-6). Our text is that of 1648, as before; but all agree. See Notes and Illustrations at close of this poem for other two earlier translations, and our Essay for the original Latin, with critical remarks. In our illustrated quarto edition will be found a pathetic and daintily-rendered illustration, done expressly for us by Mrs. Blackburn of Glasgow, and engraved by W.J. Linton, Esq. G.

[62] Appeared originally in the 'Delights' of 1646 (pp. 110-1), and was reprinted in editions 1648 (pp. 7-8) and 1670 (pp. 106-7). Our text is that of 1648, as before, with the exception of 'gentlest' for 'gentle' from 1646 edition (line 2d), which is confirmed by the Sancroft ms. The ms. in line 10 reads 'chatting:' line 16, I have corrected the usual reading of 'bosome' by 'blosome,' from the Sancroft ms. The heading of the ms. is 'E Virg. Georg. particula. In laudem Veris. R. Cr.' i.e. Georg. ii. 323-345. G.

[63] Appeared originally in the 'Delights' of 1646 (pp. 111): was reprinted in 1648 (p. 8) and 1670 (p. 107). Our text is that of 1648, as before; but all agree. G.

[64] Our text is from the 'Hygiasticon' of Lessius in the English translation of 1636, the title-page of which is as follows: 'Hygiasticon: or the right course of preserving Life and Health unto extream old Age: Together with soundnesse and integritie of the Senses, Iudgement, and Memorie. Written in Latine by Leonard Lessius, and now done into English. The third Edition. Cambridge, 1636.' [42mo.] It is there entitled 'To the Reader, upon the Book's intent,' and begins at line 15; these opening lines being taken from the 'Delights' of 1646 (pp. 112-3). See our Essay for remarks on this poem, and at close Notes and various readings. G.

[65] Appeared originally in 'Delights' of 1646 (p. 114): was reprinted in 1648 (p. 10) and 1670 (pp. 109-110). Our text is that of 1648; but all agree. Our Poet has turned the prose of the original into verse (Æthiopica, lib. i. cap. 1). There was an early English translation of the whole, as follows: 'Heliodorus, his Æthiopian History: Done out of Greeke, and compared with other Translations. 1622' [quarto]. In line 2, 1646 and 1670 read 'in' for 'with:' line 7, 1646 misprints 'thy' for 'they.' The heading in the Sancroft ms. is 'The faire Æthiopian, R. Cr.' Turnbull perpetuates 1670's misprint of 'in' for 'with' in line 2, and adds one of his own in line 26, by misprinting 'guest' for 'guests.' G.

[66] Appeared originally in the 'Delights' of 1646 (pp. 115-117): was reprinted 1648 (pp. 11-13) and 1670 (pp. 110-112). Our text is that of 1648; but all agree, save as follows: 1646 misprints 'cease' for 'ceaze' = seize, in line 17 from end; and 1670, line 8 from beginning, misprints 'own' for 'owe;' the latter perpetuated by Turnbull. The poem is an interpretation of the first Idyll of Moschus. Line 5, 'O yes' = the legal oyiez: line 8, 'owe' = own. G.

[67] The first edition of Bishop Andrewes' Sermons was published in 1629. Its title was 'XCVI Sermons by the Right Honourable and Reverend Father in God, Launcelot Andrewes, late Lord Bishop of Winchester.' It is dedicated to the King by Laud and Buckeridge, Bishop of Ely, the latter adding a funeral sermon. It has no frontispiece. Lowndes, as other bibliographers, does not seem to have known the edition of 1629. He calls that of 1631 the first, while it was the second; and he says it had a frontispiece, which is incorrect, if I may judge from a number of copies personally examined. The third edition (1635) I have not seen: but in the quarto (1641) appears a frontispiece-portrait, having the lines above, but no name or initials. Line 8 Turnbull misprints 'and, with holy.' G.

[68] Appeared originally in 'Steps' of 1646 (pp. 31-2): was reprinted in 1648 'Delights' (pp. 18-19) and 1670 (pp. 86-7). Our text is that of 1648; but all agree. The Sancroft ms. gives us the name of the 'gentleman' celebrated, being thus headed, 'In obitum desideratissimi Mri Chambers, Coll. Reginal. Socij. R. Cr.;' and in the margin in the archbishop's hand, 'The title and Name not in ye print.' The same ms. supplies us with lines 11-12 and 21-22, never before printed. This ms. in line 23 reads 'If yet at least he' ... and in line 32, 'are' for 'be.' Only other slight orthographic differences. G.

[69] Appeared originally in the 'Steps' of 1646 (pp. 32-3): was reprinted in 1648 'Delights' (pp. 19-20) and 1670 (pp. 87-9). Our text is that of 1648; but all agree. See our Essay, as before, for notice of Herrys or Harris. In the Sancroft ms. the heading is 'In ejusdem præmatur. obitu. Allegoricum. R. Cr.;' and line 9 reads 'tree' for 'plant;' adopted. For a short Latin poem added here, see our vol. ii. G.

[70] Appeared originally in 'Steps' of 1646 (pp. 33-5): was reprinted in 1648 'Delights' (pp. 20-2) and 1670 (pp. 89-91). Our text is that of 1648, as before; but see Notes and Illustrations at close of the poem. G.