St. vi. line 4, 'violls' = 'phials' or small bottles. The reading in 1646 and 1670 is 'Angels with their bottles come.' So also in the Sancroft ms.
St. vii. line 4. 'Nuzzeld' = nestled or nourished. In quaint old Dr. Worship's Sermons, we have 'dew cruzzle on his cheek' (p. 91).
Lines 1 and 3, 'deaw' = 'dew.' This was the contemporary spelling, as it was long before in Sir John Davies, the Fletchers and others in our Fuller Worthies' Library, s.v.
Lines 5 and 6. 1646, 1670 and Sancroft ms. read
'Much rather would it tremble heere
And leave them both to bee thy teare.'
1648 is as our text (1652).
St. ix. A hasty reader may judge this stanza to have been displaced by the xith, but a closer examination reveals a new vein (so-to-say) of the thought. It is characteristic of Crashaw to give a first-sketch, and afterwards fill in other details to complete the scene or portraiture.
St. xi. Restored from 1646.
St. xii. line 1. 1646, 1648 and 1670 read 'There is.'
Line 4, 'med'cinable teares.' So Shakespeare (nearly): 'their medicinal gum' (Othello, v. 2).