NOTE.

It is my great privilege to be the first to print the following extensive additions to the Epigrammata Sacra of Crashaw. They are wholly derived from Archbishop Sancroft's MS. in the Bodleian, as described in our Preface (Vol. I. p. xx.-xxiii.) and in the Preface to the present Volume. For their relation to those published by the Author himself and in the editions of 1634 and 1670, see our Essay, as before. As with Crashaw's own collection (of 1634), the Epigrams seem to have been composed and written down on the spur of the moment as a subject struck him, and hence there is the same absence of arrangement: nor is it much to be lamented, seeing that each is independent. As a rule, I follow the order of the manuscript. For translations of fifteen of these fifty-five Epigrams, viz. Nos. 8, 9, 19, 24, 26, 32, 34, 35, 39, 46, 48, 49, 51, 52, 53, and 55, I am indebted, as for so much more throughout, to my excellent poet-friend the Rev. Richard Wilton, M.A., as before: for the others, in Fuller's phrase, 'my meanness is responsible,' except in a few instances wherein Crashaw has himself furnished renderings, or at least little poems less or more corresponding with the Latin; as pointed out in the places. G.

I.

Act. xxviii. 3.

Paule, nihil metuas, non fert haec vipera virus:
Virtutem vestrae vult didicisse manus.
Oscula, non morsus; supplex, non applicat hostis.
Nec metuenda venit, sed miseranda magis.

St. Paul and the viper.

Paul, fear thou nought; no poison bears this asp:
It seeks to learn the virtue of thy hand.
Not as a foe, but suppliant, it would clasp;
Not fear, but pity, it would fain command. G.

II.