PSALMUS I.

O te te nimis et nimis beatum,
Quem non lubricus implicavit error;
Nec risu misero procax tumultus.
Tu cum grex sacer undique execrandis
Strident consiliis, nec aure felix;
Felix non animo, vel ore mixtus,
Haud intelligis impios susurros.
Sed tu deliciis ferox repostis
Cultu simplice, sobriaque cura
Legem numinis usque et usque volvis.
Laeta sic fidas colit arbor undas,
Quem immiti violentus aura
Seirius frangit, neque contumacis.

NOTE.

This fragment of a Latin rendering of the first Psalm may be compared with Buchanan's, but, I fear, not to its advantage. It were superfluous to give a translation of it; but see the parallel which follows. G.

IRA PROCELLAE.

At tu, profane pulvis, et lusus sacer
Cujusvis aurae; fronte qua tandem feres
Vindex tribunal? quanta tum, et qualis tuae
Moles procellae stabit? O quam ferreo
Frangere nutu, praeda frontis asperae,
Sacrique fulminandus ah procul, procul
A luce vultus, aureis procul a locis,
Ubi longa gremio mulcet aeterno pios.
Sincera semper pax, et umbrosa super
Insurgit ala, vividique nectaris
Imbres beatos rore perpetuo pluit.
Sic ille, sic, ô vindice, stat vigil,
Et stabit ira torvus in impios,
Seseque sub mentes bonorum
Insinuat facili favore.

TRANSLATION.

THE WRATH OF THE JUDGMENT-WHIRLWIND.