‘She seized his hand, kissed it with energy, and raising her eyes to heaven, eyes now filled with tears, she repeated the familiar words: “Allah is great!” Byron ordered costly dresses to be made for them, and sent to Hatajè a necklace of sequins. He desired me to send them twice a week to his house. He would then take the little child on his knees, and caress her with all the fondness of a father.

‘From the moment I received the mother and child into my house, the other unfortunate Turkish women, who had miraculously escaped the general slaughter, seeing how different were the feelings and treatment of the English towards their nation and sex from those of the Greeks, began to feel more hopeful of their lot in life. They daily called at my lodgings, and by means of my servant, a Suliote who spoke Turkish fluently, narrated their misfortunes, and the numberless horrors of which they had been spectators. One woman said: “Our fears are not yet over; we are kept as victims for future sacrifices, hourly expecting our doom. An unpleasant piece of news, a drunken party, a fit of ill-humour or of caprice, may decide our fate. We are then hunted down the streets like wild beasts, till some one of us, or of our children, is immolated to their insatiable cruelty. Our only hope centres in you. One word of yours to Lord Byron can save many lives. Can you refuse to speak for us. Let Lord Byron send us to any part of Turkey. We are women and children; can the Greeks fear us?”

‘I hastened to give Lord Byron a faithful picture of the position of these wretched people. Knowing and relieving the distressed were, with him, simultaneous actions. A few days later notice was given to every Turkish woman to prepare for departure. All, a few excepted, embarked and were conveyed at Byron’s expense to Prevesa. They amounted to twenty-two. A few days previously four Turkish prisoners had been sent by him to Patras. Repeated examples of humanity like these were for the Greeks more useful and appropriate lessons than the finest compositions which all the printing-presses could have spread amongst them.’

Hatajè! and what became of little Hatajè? On February 23 Byron wrote to his sister:

‘I have been obtaining the release of about nine-and-twenty Turkish prisoners—men, women, and children—and have sent them home to their friends; but one, a pretty little girl of nine years of age named Hato or Hatagèe, has expressed a strong wish to remain with me, or under my care, and I have nearly determined to adopt her. If I thought that Lady B. would let her come to England as a companion to Ada (they are about the same age), and we could easily provide for her; if not, I can send her to Italy for education. She is very lively and quick, and with great black Oriental eyes and Asiatic features. All her brothers were killed in the Revolution; her mother wishes to return to her husband, but says that she would rather entrust the child to me, in the present state of the country. Her extreme youth and sex have hitherto saved her life, but there is no saying what might occur in the course of the war (and of such a war), and I shall probably commit her to the charge of some English lady in the islands for the present. The child herself has the same wish, and seems to have a decided character for her age. You can mention this matter if you think it worth while. I merely wish her to be respectably educated and treated, and, if my years and all things be considered, I presume it would be difficult to conceive me to have any other views.’

Meanwhile, Byron, wishing to remove the child from Missolonghi, seems to have proposed to Dr. Kennedy at Cephalonia that Mrs. Kennedy should take temporary charge of her. Writing to Kennedy on March 4, 1824, Byron says:

‘Your future convert Hato, or Hatagèe, appears to me lively, intelligent, and promising; she possesses an interesting countenance. With regard to her disposition I can say little, but Millingen speaks well of both mother and daughter, and he is to be relied on. As far as I know, I have only seen the child a few times with her mother, and what I have seen is favourable, or I should not take so much interest in her behalf. If she turns out well, my idea would be to send her to my daughter in England (if not to respectable persons in Italy), and so to provide for her as to enable her to live with reputation either singly or in marriage, if she arrive at maturity. I will make proper arrangements about her expenses through Messrs. Barff and Hancock, and the rest I leave to your discretion, and to Mrs. K.’s, with a great sense of obligation for your kindness in undertaking her temporary superintendence.’

This arrangement fell through, and was never carried out. The child remained at Missolonghi with her mother until Byron’s death. Then, by the irony of fate, they departed in the Florida—the vessel that bore the dead body of their protector to the inhospitable lazaretto at Zante. With wonderful prophetic instinct, Byron, long before his voyage to Greece, gave to the world the vision of another Hatajè, rescued from death on the field of battle:

‘The Moslem orphan went with her protector,
For she was homeless, houseless, helpless; all
Her friends, like the sad family of Hector,
Had perished in the field or by the wall:
Her very place of birth was but a spectre
Of what it had been: there the Muezzin’s call
To prayer was heard no more—and Juan wept,
And made a vow to shield her, which he kept.’

Blaquière, who was at Zante when the Florida was placed in quarantine, says: