The lofty Column and the Laurel green,
Whose shade was shelter for my weary thought,
Are broken; mine no longer that which sought
North, south and east and west shall not be seen.
Ravished by Death the treasures twain have been
Whereby I wended with glad courage fraught,
By land or lordship ne’er to be rebought,
Or golden heap or gem of Orient sheen.
If this the high arbitrament of Fate,
What else remains for me than visage bent,
And eye embathed and spirit desolate?
O life of man, in prospect excellent!
What scarce stow striving years accumulate
So lightly in a morning to be spent!

Petrarch’s demeanour after the death of his Laura presents a strong contrast to Dante’s after the like bereavement, nor does he suffer by the comparison. Nothing can surpass the poignancy of Dante’s first grief as depicted in theVita Nuova; but he soon forms another tie, and though the memory of Beatrice is ever with him, the human affection sublimates more and more into an abstract spiritual type. Petrarch’s utterances, on the other hand, wear at first something of a conventional semblance, but constantly increase in depth and tenderness, and while he remains the humanist in his studies and the diplomatist in active life, his poetry, as of old, is all but monopolised by his one passion. As his attachment to Laura in her life had been compatible with frequent and long absences, so her death did not prevent him from discharging the public functions fitly entrusted to the most eminent scholar of his age.

Although he often expresses in his verse his delight in revisiting the banks of the Sorga, his life from this time was chiefly spent in Upper Italy, much occupied by the discharge of diplomatic commissions from the Pope, the Venetian Republic, and the Lords of Milan and Padua; constantly appealing to the Avignon Popes to terminate the “Babylonish captivity” of the Church; vexed by the undutifulness of his natural son, but finding comfort in his daughter; indefatigable in collecting and transcribing manuscripts; giving, though himself ignorant of Greek, a powerful impulse to Hellenic studies by commissioning a Latin translation of Homer; producing many of his most pleasing minor Latin writings; and throwing his last energies into the apotheosis of Laura in hisTrionfi. He went to Paris to congratulate John, King of France, on his release from captivity in England; and was present at the marriage of Lionel, Duke of Clarence, at Milan, where or soon afterwards he may possibly have encountered Chaucer. Boccaccio followed him with respectful homage, and almost his last literary labour was the Latin translation of the Florentine’s tale ofPatient Griselda. The last four years of his life, though with many intervals of public business, were chiefly spent in his retirement at Arquá, a village in the Euganean Hills, where death overtook him as he bent over a book, July 20, 1374. He had virtually finished theTrionfi about three months previously.

We have devoted more space to the biography of Petrarch than to that of Dante, because, although Dante towers above him as a poet, Petrarch is the more important figure in Italian literary history. Dante stands alone: venerated as he was by his countrymen, and not wholly destitute of imitators, he yet founded no school, and his influence on the development of the Italian intellect is slight in comparison with Petrarch’s. Together with the great schoolman who quitted the world as he entered it, he sums up the Middle Age, which in him and Aquinas attains its highest development. Petrarch, on the other hand, is the representative Italian. He does not, like Dante, deliver, but is himself a prophecy: the future of Italian culture is prefigured in him. He was also the first to bestow on Italy an unquestioned supremacy in the world of literature, and was the earliest restorer of the republic of letters, a conception extinct in the ages of barbarism. In this restoration, transcending the limits of his own country, his Latin writings were necessarily more influential than his Italian[5], and although they do not properly belong to our subject, their great importance in the history of culture entitles them to a few words.

The chief causes of Petrarch’s failure as a Latin poet are evident. In the infancy of vernacular literature it was not sufficiently understood that compositions in a dead language, however exquisite, must fail to bestow immortality. Nor could Petrarch himself be fully aware how impossible it was to write like a Roman poet in the new dawn of reviving classical studies. It took two centuries of culture to produce a Vida and a Sannazaro, and if their names are undying, the same can hardly be said of their Latin works. But there was a deeper reason. Petrarch attempted epic composition without epic inspiration. His genius was entirely lyric, and his poetry has little value except where it palpitates with lyrical feeling. When he writes on the misfortunes of his country, he is a poet even when writing in Latin; and his great Latin epic, theAfrica, too often tame, notwithstanding its true natural feeling, sometimes, especially when near the end of the poem he speaks of himself, kindles into poetry. The Latin verses placed by Coleridge on the half-title of his own love-poems inSibylline Leaves are almost as exquisite as the tenderest passages of the Canzoniere itself[6]:

Quas humilis tenero stylus olim effudit in ævo,
Perlegis hic lacrymas, et quod pharetratus acuta
Ille puer puero fecit mihi cuspide vulnus.
Omnia paulatim consumit longior ætas,
Vivendoque simul morimur, rapimurque manendo.
Ipse mihi collatus enim non ille videbor:
Frons alia est, moresque alii, nova mentis imago,
Voxque aliud sonat.
Pectore nunc gelido calidos miseremur amantes,
Jamque arsisse pudet. Veteres tranquilla tumultus
Mens horret, relegensque alium putat ista locutum.

Although Petrarch preferred Latin to Italian in the abstract, and even affected to undervalue Dante because his chief works were composed in the vulgar tongue, he acknowledged that he had missed the perfection in Latin which he was conscious of having attained in Italian. His only prose-writings with any significance for us now are the autobiographic. Some of his ethical disquisitions, however, if they had come down from classic times, would have been regarded as precious monuments of antiquity. The most important of these is theDe Remediis utriusque Fortunæ (1356), in two books, the first treating of the snares of prosperity, the second arming the soul against adversity. The reflections are forcibly expressed, but in themselves somewhat trite. His tractDe sua et aliorum Ignorantia (1361), on the other hand, abounds with energy, and gives a lively picture of the strife in his bosom between the humanistic scholar and the orthodox Christian. More vital still, at least after some pedantic digressions have been discarded, is hisSecretum, sive de Contemptu Mundi (1342), where the conflict in his mind between the sense of moral obligation and his passion for Laura is so depicted as to render him the prototype of Rousseau, and entitle us to derive one of the most characteristic departments of modern literature from him. He is no less the father of modern autobiography by the slight but charming sketch he has left of himself in his Epistola ad Posteros, prefixed to the general collection of his letters. It was a great discovery that the external circumstances of a remarkable life are not the only ones worth relating.

The most important of all Petrarch’s Latin works is his collection of Epistles, partly formed by himself in his lifetime, and greatly enriched by the diligence of recent editors, especially Fracassetti. These are not only of high interest from the portrait they convey of the man himself, equally as an individual and as the ideal type of the man of letters, but form a perpetual commentary on the manners and customs of his age. Many, though composed by Petrarch, are written in the names of sovereigns or public bodies; others are letters of warm encouragement or warmer remonstrance to popes, emperors, and others who then seemed, but only seemed, to have the world’s destinies in their hands. In all his correspondence with the great, Petrarch, like Dante, appears as the idealist, inspired by the remembrance of antiquity, and urging upon the rulers of the day a more exalted course of action than suited their dispositions, or, it must be admitted, was compatible with the circumstances of the time. They on their parts seem to have appreciated the honour of being lectured by such a man, and to have permitted him to say what he pleased, satisfied that he could exert no practical influence upon the course of politics. Printing and the liberty of the press have now made the humblest newspaper scribe more potent than the first man of letters of the fourteenth century. Some of Petrarch’s epistles are of unique interest, such as the description of his ascent of Mount Ventoux, of the great tempest at Naples, and of the apparition of the ghost of the Bishop of Lombès, the first circumstantial narrative of the kind, and perhaps to this day the best authenticated.

Petrarch’s encouragement of classical study is not the least among his titles to fame. He was the Erasmus of his age in so far as the rudimentary condition of criticism allowed, and, in so far as his means permitted, its Mæcenas. He discovered Cicero’s epistles to Atticus, and, by his own statement, which there seems no sufficient reason for rejecting, had at one time the lost treatise De Gloria in his hands. He yearned towards Homer and Plato, whom he could not read in the original, but perused in translations. The fullest information respecting his literary tastes, the extent of his library and his knowledge of the classics, his borrowings and loans of manuscripts, his copyists and his bindings, will be found in the excellent monograph of Pierre de Nolhac, Pétrarque et l’Humanisme (Paris, 1892). Many manuscripts known to have belonged to him still exist, chiefly in French public libraries. The story of the destruction of his books by the neglect of the Venetians is groundless; they ought to have been made over to the Republic after his death, but they never reached Venice. The Aldine Italic type is said to have been modelled after Petrarch’s handwriting, and the first book in which it was used was an edition of the author whom he principally annotated, Virgil.