And because Love not willingly excuses
One who is loved and loveth not again;
(For tyrannous were deemed the rule he uses,
Should they who sue for pity sue in vain;
What gracious lord his faithful liege refuses?)
So when the gentle dame perceived the pain
That well-nigh wrought to death her valiant knight,
Her melting heart began his love requite.

And from her eyes soft beamed the answering ray
That Oliver’s soul-thrilling glance returns;
Love in these gleamy lightnings loves to play
Till but one flame two youthful bosoms burns.
To tend his grievous wounds she comes one day,
And towards him with greeting mute she turns;
For on her lips her voiceless words are stayed,
And her bright eyes are fain to lend their aid.

When Oliver perceived that Forisene
Accosted him with shrinking, timid grace,
The pains which insupportable had been,
Vanished, and to far other ills gave place:
His soul is tost sweet hopes and doubts between,
And you might almost 'mid these flutterings trace
A dear assurance to be loved by her;
For silence is Love’s best interpreter.

Not much is known of Pulci’s life except that he was the intimate friend, correspondent, and confidential agent of Lorenzo de’ Medici, and is said to have composed his poem at the request of Lorenzo’s mother, whom he celebrated after her death. The disposition of his contemporaries to attribute the finest portions of his poem to Ficino and Politian may indicate some failure on his part to sustain the poetical character in his daily walk and conversation; while the more serious passages of his poetry, especially the noble pathos of the death of Orlando, disclose an elevated soul. Orlando, standing alone among his slaughtered friends on the battlefield of Roncesvalles, is visited by the angel Gabriel, who offers him a new army, and promises that earth and sea shall tremble at his name. But Orlando prefers to follow those who are gone. TheMorgante was not printed till the year after Pulci’s death. His minor works include a poem of humble life, in imitation of Lorenzo’sNencia, and a series of polemical sonnets against Matteo Franco, who was equally dyslogistic on his own part. Neither poet need be taken very seriously.

The year preceding the appearance of theMorgante (1486) saw the posthumous publication of the first part of another poem, which, from some points of view, is entitled to rank at the very head of romantic poetry. This is theOrlando Innamorato of MATTEO MARIA BOIARDO, Count of Scandiano. Little is known of his life except its simple and noble outline. He was born at his family seat of Scandiano, near Reggio, in the Modenese, about 1434. Like his successors, Ariosto and Tasso, he was a favourite at the court of the Duke of Ferrara, his sovereign. He celebrated Antonia Caprara in his lyrics, and bestowed his hand upon Taddea Novellara. In his later years he was successively governor of Modena and Reggio. In his disposition he was most generous, and too clement for his arduous public duties. He composed Latin poetry, and translated several classical and other authors; and died in 1494, on the eve of the invasion of Charles VIII., prophetically bewailing the consequent ruin of Italy at the end of his unfinishedOrlando Innamorato, which he is supposed to have begun about 1472. The greater part of this poem had been published in 1486, the continuation is said to have appeared in 1495, but the edition of 1506 is the earliest now extant.

Although Orlando and Rinaldo are the heroes, the story of Boiardo’s poem is original. “Turpino istesso la nascose,” he says. It is exceedingly graceful and ingenious. Argalia and his sister Angelica, the children of the King of Cathay, present themselves at Charlemagne’s court. The former has an enchanted lance, by the virtue of which he might have overthrown all Charles’s paladins; but the pig-headed Saracen Feraù persists, like Monsieur Jourdain’s servant, in thrusting tierce when he ought to thrust quarte, and Argalia is glad to make his escape, leaving the lance behind him. It falls into the hands of Astolfo, the English knight, not hitherto especially distinguished in battle or tourney, but who at least possesses his countrymen’s characteristic of not knowing when they are beaten.

Solea dir, ch’ egli era per sciagura,
E tornava a cader senza paura.

By means of this lance Astolfo performs the most signal exploits, delivering Charles from the invasion of Gradasso, King of Sericana, who makes war upon him to obtain Rinaldo’s steed Bajardo, and Orlando’s sword Durindana. Rinaldo and Orlando themselves are absent in pursuit of Angelica, who has returned to her own country. Angelica and Rinaldo are alternately wrought to fondness and antipathy through the spell of enchanted potions supplied by the poet ad libitum. Orlando, without obtaining any share of her affections, remains her humble slave. All are involved in a maze of adventures, most cunningly interwoven, replete with the endless delight of inexhaustible invention and the surprise of perpetual novelty. No motto for the poem could be more appropriate than that with which Panizzi prefaces his edition:

Ille per extentum funem mihi posse videtur
Ire poeta, meum qui pectus inaniter angit,
Irritat, mulcet, falsis terroribus implet,
Ut magus, et modo me Thebis, modo ponit Athenis.