In visages pallid, and eyes dim and shrouded,
As blinks the pale sun through a welkin beclouded,
The might of their fathers a moment is seen;
In eye and in countenance doubtfully blending,
The shame of the present seems dumbly contending
With pride in the thought of a past that hath been.

Now they gather in hope to disperse panic-stricken,
And in tortuous ways their pace slacken or quicken,
As, ’twixt longing and fear, they advance or stand still,
Gazing once and again where, despairing and scattered,
The host of their tyrants flies broken and shattered
From the wrath of the swords that are drinking their fill.

As wolves that the hunter hath cowed and subjected,
Their hair on their hides in dire horror erected,
So these to their covert distractedly fly;
And hope springs anew in the breast of the peasant;
O’ertaking the future in joy of the present,
He deems his chain broken, and broken for aye.

Nay, hearken! Yon heroes in victory warring,
From refuge and rescue the routed debarring,
By path steep and rugged have come from afar,
Forsaking the halls of their festive carousing,
From downy repose on soft couches arousing,
In haste to obey the shrill summons of war.

They have left in their castles their wives broken-hearted,
Who, striving to part, still refused to be parted,
With pleadings and warnings that died on the tongue.
The war-dinted helmet the brow hath surmounted,
And soon the dark chargers are saddled and mounted,
And hollow the bridge to their gallop hath rung.

From land unto land they have speeded and fleeted,
With lips that the lay of the soldier repeated,
But hearts that have harboured their home and its bowers.
They have watched, they have starved, by grim discipline driven,
And hauberk and helm have been battered and riven,
And arrows around them have whistled in showers.

And deem ye, poor fools! that the meed and the guerdon
That lured from afar were to lighten your burden,
Your wrongs to abolish, your fate to reverse?
Go! back to the wrecks of your palaces stately,
To the forges whose glow ye extinguished so lately,
To the field ye have tilled in the sweat of your curse!

The victor and vanquished, in amity knitted,
Have doubled the yoke to your shoulders refitted;
One tyrant had quelled you, and now ye have twain.
They cast forth the lot for the serf and the cattle,
They throne on the sods that yet bleed from their battle,
And the soil and the hind are their servants again.

If Manzoni was surpassed as a dramatist and equalled as a lyrist by others among his countrymen, he has hitherto found no competitor as a novelist. I Promessi Sposi (1825) was the first great Italian romance, and it remains the greatest. It would be difficult to transcend its capital merits, the beauty and truth of description, the interest of its leading characters, and its perfect fidelity to life, if not in every respect to the place and period where and when the scene is laid—Milan under the dreary Spanish rule of the seventeenth century—yet to the universal feelings and instincts of humanity. As a picture of human nature the book is above criticism; it is just the fact, neither more nor less. “It satisfies us,” said Goethe, “like perfectly ripe fruit.” It has, notwithstanding, a weak side, which Goethe did not fail to point out—the prominence of the historical element, and the dryness with which the writer exhibits his authorities, instead of dissolving them in the flow of his narrative. “The German translator,” said Goethe, “must get rid of a great part of the war and the famine, and two-thirds of the plague.” Other objections to Manzoni’s romance refer to its real or supposed tendencies, which leave its artistic merits unaffected. It may be granted that panegyrics upon Cardinal Federigo Borromeo, however just, were hardly seasonable when the Pope was the fast ally of the Austrian; and Manzoni did still worse by his country when (1819) he wrote a treatise on Catholic Morals, unexceptionable when there should be no more question of the Temporal Power. But he then cherished generous illusions which he was ultimately obliged to renounce; though never parting with one of the leading and most remarkable features of I Promessi Sposi, its sympathy with the poor and lowly. It is a remarkable proof of the difficulties of style which beset the Italian author, that Manzoni found it necessary to give his romance a thorough revision to bring its diction nearer to the Tuscan standard. His other prose works comprise, the Column of Infamy, an historical appendix to I Promessi Sposi, Letters on Romanticism, an able polemic on behalf of the romantic school, and Letters on the Unities of Time and Place, demonstrating that the unity of action is the only unity which need be regarded by the dramatist.

The success of I Promessi Sposi could not but create a school of historical novelists in Italy, whose works probably effected more for the propagation of Italian literature beyond the Alps than those of any writer except Manzoni himself. The Marco Visconti of Tommaso Grossi, the Ettorre Fieramosca of Massimo d’Azeglio, the Margherita Pusterla of Cesare Cantù, are romances of great merit, but, as the author of one of them exclaims, “How far we are behind Manzoni!”