Libera per vacuum posui vestigia princeps,
Non aliena meo pressi pede

says one of the best of those writers, who yet was only treading in the footsteps of his Grecian masters.

But another was less reserved, and seemed desirous of being taken notice of, as an express imitator, without so much as laying in his claim to this sort of originality, in a new language—in multis versibus Virgilius fecit—non surripiendi causâ, sed palam imitandi, hoc animo ut vellet agnosci. Sen. Suasor. III.

And, on the revival of these arts in later times and more barbarous languages, the same spirit appeared again, or rather superior honours were paid to successful imitation. So that what a polite French writer declares on this head is, now, become the fixed opinion of the learned in all countries. “C’est même donner une grace à ses ouvrages, que de les orner de fragmens antiques. Des vers d’Horace et de Virgile bien traduits, et mis en œuvre à propos dans un poëme François, y font le même effet que les statuës antiques font dans la gallerie de Versailles. Les lecteurs retrouvent avec plaisir, sous une nouvelle forme, la pensée, qui leur plût autrefois en Latin[37].”

It should, further, be added, that this praise of borrowing from the originals of Greece and Rome is now extended to the imitation of great modern authors. Every body applauds this practice, where the imitation is of approved writers in different languages. And even in the same languages, when this liberty is taken with the most ancient and venerable, it is not denied to have its grace and merit.

4. But, besides these several incitements, similarity of genius, alone, will, almost necessarily determine a writer to the studious emulation of some other. For, though it is with the minds, as the faces of men, that no two are exactly and in every feature alike; yet the general cast of their genius, as well as the air and turn of the countenance, will frequently be very similar in different persons. When two such spirits approach, they run together with eagerness and rapidity: the instinctive bias of the mind towards imitation being now quickened by passion. This is chiefly said in respect of that uniformity of style and manner, which, whenever we observe it in two writers, we almost constantly charge to the account of imitation. Indeed, where the resemblance holds to the last degree of minuteness, or where the peculiarities, only, of the model are taken, there is ground enough for this suspicion. For every original genius, however consonant, in the main, to any other, has still some distinct marks and characters of his own, by which he may be distinguished; and to copy peculiarities, when there is no appearance of the same original spirit, which gave birth to them, is manifest affectation. But the question is put of such, whose manner hath only a general, though strong, resemblance to that of some other, and whose true genius is above the suspicion of falling into the trap of what Horace happily calls, EXEMPLAR VITIIS IMITABILE. And of these it is perhaps juster to say, that a previous correspondency of character impelled to imitate, than that imitation itself produced that correspondency of character. At least (which is all my concern it present) it will be allowed to incline a writer strongly to imitation; and where a congenial spirit appears to provoke him to it, a candid critic will not be forward to turn this circumstance to the dishonour of his invention.

5. Lastly, were every other consideration out of the way, yet, oftentimes, the very nature of the poet’s theme would oblige him to a diligent imitation of preceding writers. I do not mean this of such subjects, as suggest and produce a necessary conformity of description, whether purposely intended or not. This hath been fully considered. But my meaning is, that, when the greater provinces of poetry have been, already, occupied, and its most interesting scenes exhausted; or, rather, their application to the uses of poetry determined by great masters, it becomes, thenceforward, unavoidable for succeeding writers to draw from their sources. The law of probability exacts this at their hands; and one may almost affirm, that to copy them closely is to paint after nature. I shall explain myself by an instance or two.

With regard to the religious opinions and ceremonies of the Pagan world, the writings of Homer, it is said and very truly, were “the standard of private belief, and the grand directory of public worship[38].” Whatever liberty might have been taken with the rites and gods of Paganism before his time, yet, when he had given an exact description of both, and had formed, to the satisfaction of all, the established religion into a kind of system, succeeding poets were obliged, of course, to take their theology from him; and could no longer be thought to write justly and naturally of their Gods, than whilst their descriptions conformed to the authentic delineations of Homer. His relations, and even the fictions, which his genius had raised on the popular creed of elder Paganism, were now the proper archetype of all religious representations. And to speak of these, as given truly and originally, is, in effect, to say, that they were borrowed or rather transcribed from the page of that poet.

And the same may be observed of historical facts, as of religious traditions. For not unfrequently, where the subject is taken from authentic history, the authority of a preceding poet is so prevalent, as to render any account of the matter improbable, which is not fashioned and regulated after his ideas. A succeeding writer is neither at liberty to relate matters of fact, which no one thinks credible, nor to feign afresh for himself. In this case, again, all that the most original genius has to do, is to imitate. We have been told that the second book of the Aeneis was translated from Pisander[39]. Another thinks, it was taken from the LITTLE ILIAD[40]. Or, why confine him to either of these, when Metrodorus, Syagrus, Hegesianax, Aratus, and others, wrote poems on the taking of Troy? But granting the poet (as is most likely) to have had these originals before him, what shall we infer from it? Only this, that he took his principal facts and circumstances (as we see he was obliged to do for the sake of probability) from these writers. And why should this be thought a greater crime in him, than in Polygnotus; who, in his famous picture on this subject, was under the necessity, and for the same reason, of collecting his subject-matter from several poets[41]?

It follows, from these considerations, that we cannot justify ourselves in thinking so hardly, as we commonly do, of the class of imitators; which is, now, by the concurrence of various circumstances, become the necessary character of almost all poets. Nor let it be any concern to the true poet, that it is so. For imitations, when real and confessed, may still have their merit; nay, I presume to add, sometimes a greater merit, than the very originals on which they are formed: And, with the reader’s leave (though I am hastening to a conclusion of this long discourse), I will detain him, one moment, with the reasons of this opinion.