All this, I say, is very supposeable; because their turning to the Gentiles was not till near TEN years after the descent of the Holy Ghost upon the Apostles and the date of their earliest writings, penned for the edification of the Church, was not till near TWENTY years after that period: In all which time, they had full leisure and opportunity to acquire a competent knowledge of the native idiomatic Greek, abundantly sufficient to answer all ends of clearness and instruction.

But I go further, and say, It is not only very supposeable, and perfectly consistent with all the Bishop has advanced on the subject of inspiration, that the sacred writers might thus improve themselves, but it is, likewise, very clear and certain that they DID. How else are we to account for that difference of style observable in the sacred writers, whose expression is more or less coloured by their native Hebrew idioms, according as their acquaintance with the Greek tongue was more or less perfect? There were still, no doubt, very many of their own native idioms interspersed in their most improved Greek: As must ever be the case of writers who compose in a foreign tongue, whether acquired in the ordinary way, or supernaturally infused into them: But these barbarisms, as they are called, I mean these Syriasms or Hebraisms, are not so constant and perpetual as to prevent their writings from giving clear intelligence. In short, the style of the inspired writers is JUST that which we should naturally expect it to be, on this supposition of its being somewhat improved by use and exercise, and which the learned Bishop accurately (and in perfect consistency with his main principle, of the terms only being inspired, with the congruous use of them) defines it to be, “Greek words VERY FREQUENTLY delivered in Syriac and Hebrew idiom[140].”

Thus, in every view, the Bishop’s grand principle may be safely admitted. All that we need suppose, and therefore all that is reasonable to be supposed, is, That the terms of the Greek language, and a grammatical congruity in the use of them, was miraculously infused: The rest would be competently and sufficiently obtained by the application of ordinary means, without a miracle.

After saying so little, or rather after saying indeed nothing, that affects the Bishop’s principle, I cannot but think it is with an ill grace you turn yourself to cavil at the following incidental observation of his Lordship, which yet will be found as true and as just as any other he has made on this subject.

To those who might expect that, besides the simple impression of the Greek terms only, and their signification on the minds of the inspired linguists, another should have been made to inrich the mind with all the ideas which go towards the composing the phrases and idioms of the language so inspired (all which had been necessary, if the inspired language had been intended for a perfect model of Grecian eloquence), the Bishop replies—‘This latter impression seems to require, or rather indeed implies, a previous one of the tempers, fashions, and opinions, of the people to whom the language is native, upon the minds of them to whom the language is thus imparted; because the phrase and idiom arises from, and is dependent on those manners[141].’ But such an impression as this, he goes on to shew, was not to be expected.

It is clear from this passage, that the Bishop is speaking of an impression necessary to be made on the minds of the Apostles, if the inspired language had been so complete as to extend to all its native phrases and idioms. If the Apostles were instantly to possess the inspired Greek in this perfection, it is necessary to suppose that this last impression must, as well as that of the terms, be made upon them. Can any thing, be more certain and undeniable than this affirmation? Yet, in p. 86. of your book, you have this strange passage.

After having shewn, as you suppose, that the Bishop’s grand principle, of the inspiration of the TERMS only, stands on a very insecure foundation, “Perhaps,” you say, “it is no less HAZARDOUS to affirm, that a knowledge of the idiom or phraseology of any language, always implies a previous knowledge of the customs and manners of those to whom it is vernacular.”

You intended, no doubt, in your censure of this hazardous position, to oppose something which the Bishop had affirmed. Be pleased now to cast your eye on the passage you criticize, and tell me where the Bishop asserts, that a KNOWLEDGE of the idiom or phraseology of any language ALWAYS implies a previous knowledge of the customs and manners of those to whom it is vernacular. What the Bishop asserts is, That an IMPRESSION of the phrases and idioms of an inspired language implies a previous IMPRESSION of the tempers, fashions, and opinions of the people to whom the language is native, upon the minds of them to who the language is THUS imparted: that is, if a knowledge of the idioms had been impressed, a knowledge of the customs and manners from which those idioms arise, and without a knowledge of which they could not be understood (as they were to be, by the recipients of this spiritual gift), must have been impressed likewise. No, you say: a knowledge of the idiom of a language does not always imply a previous knowledge of the manners. Who says, it does? We may come to know the idioms of languages, without a divine impression: and without such impression, for any thing appears to the contrary, the Bishop might suppose the sacred writers came by their knowledge, so far as they possessed it, of the Greek idioms. But the impression of such idioms could only come from another and previous impression of the customs and manners: because in this case, without a previous impression of the customs and manners, the idioms themselves, when impressed, could not have been understood, nor consequently put to use, by the persons on whom this impression was made. They had no time to recur to Lexicons, Grammars, and Commentaries to know the meaning of the impressed idioms. How then were they, on the instant, to know their meaning at all, but by a previous impression of the manners, from which they arose, and which would put them into a capacity of understanding these impressed idioms?

In a word, the Bishop is speaking of SUPERNATURAL IMPRESSION: you, of NATURAL KNOWLEDGE. No wonder, then, your reasoning and your learning, in the concluding pages of this chapter, should look entirely beside the matter in hand, or, at best, should look so askew on the Bishop’s hazardous position. It is certain, you are far enough out of all danger of encountering it, when you entrench yourself, at length, behind this distant and secure conclusion—“that the knowledge of idiom is so far from requiring, or implying a previous one of tempers, manners, &c. that the very CONVERSE of this seems to be the safer principle; and that tempers and manners are not to be learned, without some degree of previous acquaintance with the peculiarities of a language[142]:” a proposition, which though exceptionable enough, as you put it, and even suggesting some pleasant ideas, I am in no humour, at present, to contest with you.

This, Sir, is the whole of what I find advanced by you, that hath any shew or appearance of being intended as a Confutation of the argument by which the Bishop supports his first Paradox; in opposition to Dr. Middleton’s opinion, That an inspired language must needs be a language of perfect eloquence. The Bishop has told us in very accurate terms what he conceives the character of an inspired language must needs be: and I have at least shewn, that the character he gives of it may be a just one, notwithstanding any thing you have objected to it in your learned Dissertation.