Ph-iah-uêb “the field of Jah, or Jao,” as the Rev. Charles Forster reads the Hamyaritic name of God, in the Wady Mokatteb inscriptions. It serves as a collateral proof of the Koptic origin of the language of the inscriptions deciphered by that learned investigator. The form of the letters being similar also proves a cognate origin.—K. R. H. M.
[64] Similar designations occur at an earlier period; thus, in Thebes, an “Ammon of Tuthmosis (III.)” is mentioned; it would seem to infer a newly-instituted worship of those gods brought about by these kings. Ramses II. dedicated to the three highest gods of Egypt (see my essay “On the Primeval Circle of Egyptian Gods,” in the papers of the Berlin Academy, 1851), Ra, Phtha, and Ammon, three great rock temples, in Lower Nubia, at Derr, Gerf Hussén, and Sebuâ, and called the contemporaneously-founded places after these gods, this in Greek Heliopolis, Hephaistopolis, and Diospolis. A fourth mighty and fortified residence was founded by the same king in Abusimbel, and was named after himself, Ramessopolis, or “The Fortification of Ramessopolis,” as he also founded two cities in the Delta, and called them after himself. No doubt it is this new worship, in reference to which the gods honoured there were named Ammon of Ramses, and Phtha of Ramses. The king was himself adored in those rock temples, particularly in that of Abusimbel, in common with those deities.
[65] [See Pickering’s Races of Man and their Geographical Distribution, chap. x. The Ethiopian race, Nubians, and Barabra of the Nile, p. 211-215.—K. R. H. M.]
[66] A grammar and vocabulary of the Nubian language, and a translation of St. Mark into Nubian, is prepared for publication.
[67] [The following are some of the terms for one hundred among the African tribes, Biengga, Island of Corisco, ’Nkama, Jedah, Jjeje; Joberra, Obere; Kanga country, Sy district, Mosulu bandi.—K. R. H. M.]
[68] [Menekle signifies “great ear.”—K.R.H.M.]
[69] [For a character of Ahmed Pasha, see Werne’s White Nile, vol. i. p. 33. The author was acquainted with him.—K. R. H. M.]
[70] [Bunsen has given these forms and hieroglyphics at the end of the English translation of his excellent Egypt’s Place, of which it is much to be regretted that the first volume only has hitherto appeared.—K. R. H. M.]