Fatima, as my heroine is called, has prepared, through the instrumentality of trusty friends, a reception for Manfred in this place. When the papal governor has been expelled by a revolution, he slips through the gateway into the town, is recognised by the whole population as the son of their beloved Emperor, and, amid wildest enthusiasm, is placed at their head, to lead them against the enemies of their departed benefactor. In the meantime, while Manfred is marching on from victory to victory in his reconquest of the whole kingdom of Apulia, the tragic centre of my action still continues to be the unvoiced longing of the lovelorn victor for the marvellous heroine.

She is the child of the great Emperor’s love for a noble Saracen maiden. Her mother, on her deathbed, had sent her to Manfred, foretelling that she would work wonders for his glory provided she never yielded to his passion. Whether Fatima was to know that she was his sister I left undecided in framing my plot. Meanwhile she is careful to show herself to him only at critical moments, and then always in such a way as to remain unapproachable. When at last she witnesses the completion of her task in his coronation at Naples, she determines, in obedience to her vow, to slip away secretly from the newly anointed king, that she may meditate in the solitude of her distant home upon the success of her enterprise.

The Saracen Nurreddin, who had been a companion of her youth, and to whose help she had chiefly owed her success in rescuing Manfred, is to be the sole partner of her flight. To this man, who loves her with passionate ardour, she had been promised in her childhood. Before her secret departure she pays a last visit to the slumbering king. This rouses her lover’s furious jealousy, as he construes her act into a proof of unfaithfulness on the part of his betrothed. The last look of farewell which Fatima casts from a distance at the young monarch, on his return from his coronation, inflames the jealous lover to wreak instant vengeance for the supposed outrage upon his honour. He strikes the prophetess to the earth, whereupon she thanks him with a smile for having delivered her from an unbearable existence. At the sight of her body Manfred realises that henceforth happiness has deserted him for ever.

This theme I had adorned with many gorgeous scenes and complicated situations, so that when I had worked it out I could regard it as a fairly suitable, interesting, and effective whole, especially when compared with other well-known subjects of a similar nature. Yet I could never rouse myself to sufficient enthusiasm over it to give my serious attention to its elaboration, especially as another theme now laid its grip upon me. This was suggested to me by a pamphlet on the ‘Venusberg,’ which accidentally fell into my hands.

If all that I regarded as essentially German had hitherto drawn me with ever-increasing force, and compelled me to its eager pursuit, I here found it suddenly presented to me in the simple outlines of a legend, based upon the old and well-known ballad of ‘Tannhäuser.’ True, its elements were already familiar to me from Tieck’s version in his Phantasus. But his conception of the subject had flung me back into the fantastic regions created in my mind at an earlier period by Hoffmann, and I should certainly never have been tempted to extract the framework of a dramatic work from his elaborate story. The point in this popular pamphlet which had so much weight with me was that it brought ‘Tannhäuser,’ if only by a passing hint, into touch with ‘The Minstrel’s War on the Wartburg.’ I had some knowledge of this also from Hoffmann’s account in his Serapionsbrudern. But I felt that the writer had only grasped the old legend in a distorted form, and therefore endeavoured to gain a closer acquaintance with the true aspect of this attractive story. At this juncture Lehrs brought me the annual report of the proceedings of the Königsberg German Society, in which the ‘Wartburg contest’ was criticised with a fair amount of detail by Lukas. Here I also found the original text. Although I could utilise but little of the real setting for my own purpose, yet the picture it gave me of Germany in the Middle Ages was so suggestive that I found I had not previously had the smallest conception of what it was like.

As a sequel to the Wartburg poem, I also found in the same copy a critical study, ‘Lohengrin,’ which gave in full detail the main contents of that widespread epic.

Thus a whole new world was opened to me, and though as yet I had not found the form in which I might cope with Lohengrin, yet this image also lived imperishably within me. When, therefore, I afterwards made a close acquaintance with the intricacies of this legend, I could visualise the figure of the hero with a distinctness equal to that of my conception of Tannhäuser at this time.

Under these influences my longing for a speedy return to Germany grew ever more intense, for there I hoped to earn a new home for myself where I could enjoy leisure for creative work. But it was not yet possible even to think of occupying myself with such grateful tasks. The sordid necessities of life still bound me to Paris. While thus employed, I found an opportunity of exerting myself in a way more congenial to my desires. When I was a young man at Prague, I had made the acquaintance of a Jewish musician and composer called Dessauer—a man who was not devoid of talent, who in fact achieved a certain reputation, but was chiefly known among his intimates on account of his hypochondria. This man, who was now in flourishing circumstances, was so far patronised by Schlesinger that the latter seriously proposed to help him to a commission for Grand Opera. Dessauer had come across my poem of the Fliegender Holländer, and now insisted that I should draft a similar plot for him, as M. Leon Pillet’s Vaisseau Fantome had already been given to M. Dietsch, the letter’s musical conductor, to set to music. From this same conductor Dessauer obtained the promise of a like commission, and he now offered me two hundred francs to provide him with a similar plot, and one congenial to his hypochondriacal temperament.

To meet this wish I ransacked my brain for recollections of Hoffmann, and quickly decided to work up his Bergwerke von Falun. The moulding of this fascinating and marvellous material succeeded as admirably as I could wish. Dessauer also felt convinced that the topic was worth his while to set to music. His dismay was accordingly all the greater when Pillet rejected our plot on the ground that the staging would be too difficult, and that the second act especially would entail insurmountable obstacles for the ballet, which had to be given each time. In place of this Dessauer wished me to compose him an oratorio on ‘Mary Magdalene.’ As on the day that he expressed this wish he appeared to be suffering from acute melancholia, so much so that he declared he had that morning seen his own head lying beside his bed, I thought well not to refuse his request. I asked him, therefore, to give me time, and I regret to say that ever since that day I have continued to take it..

It was amid such distractions as these that this winter at length drew to an end, while my prospects of getting to Germany gradually grew more hopeful, though with a slowness that sorely tried my patience. I had kept up a continuous correspondence with Dresden respecting Rienzi, and in the worthy chorus-master Fischer I at last found an honest man who was favourably disposed to me. He sent me reliable and reassuring reports as to the state of my affairs.