and to whom?—to whom?: a contemptuous repetition.

31.
I, that have haunted the dim San Spirito,
(Or was it rather the Ognissanti?)
Patient on altar-step planting a weary toe!
Nay, I shall have it yet! Detur amanti!
My Koh-i-noor—or (if that’s a platitude)
Jewel of Giamschid, the Persian Sofi’s eye;
So, in anticipative gratitude,
What if I take up my hope and prophesy?

— St. 31. San Spirito: a church of the 14th century, in Florence. Ognissanti: i.e., “All Saints”, in Florence.

I shall have it yet!: I shall make a happy find yet. Detur amanti!: let it be given to the loving one.

Koh-i-noor: “Mountain of Light”, a celebrated diamond, “the diamond of the great Mogul”, presented to Queen Victoria, in 1850. See Art. on the Diamond, ‘N. Brit. Rev.’ Vol. 18, p. 186, and Art., Diamond, ‘Encycl. Brit.’; used here, by metonymy, for a great treasure.

Jewel of Giamschid: the ‘Deria-i-noor’, or ‘the Sea of Light’, one of the largest of known diamonds, belonging to the king of Persia, is probably referred to. See ‘N. Brit. Rev.’, Vol. 18, p. 217.

32.
When the hour grows ripe, and a certain dotard
Is pitched, no parcel that needs invoicing,
To the worse side of the Mont St. Gothard,
We shall begin by way of rejoicing;
None of that shooting the sky (blank cartridge),
Nor a civic guard, all plumes and lacquer,
Hunting Radetzky’s soul like a partridge
Over Morello with squib and cracker.

— St. 32. a certain dotard: Joseph Wenzel Radetzky, b. Nov. 2, 1766, d. Jan. 5, 1858, in his 92d year; governed the Austrian possessions in Italy to Feb. 28, 1857.

Morello: Monte Morello, the highest of the spurs of the Apennines, to the north of Florence.

33.
This time we’ll shoot better game and bag ‘em hot:
No mere display at the stone of Dante,
But a kind of sober Witanagemot
(Ex: “Casa Guidi”, ‘quod videas ante’)
Shall ponder, once Freedom restored to Florence,
How Art may return that departed with her.
Go, hated house, go each trace of the Loraine’s,
And bring us the days of Orgagna hither!