[46] See note to "Romeo and Juliet," act ii. sc. 3, vol. x. edit. 1778.—Steevens.
[47] [Old copy and former editions, pigme. The peony is very apt to be nipped by the frost, and so to be pinched up; hence Sim's similitude.]
[48] One of the miscellaneous collections of songs and poems, formerly published, called "Garlands." The names of a great number of these, and, amongst the rest, "The Garland of Good-will," by T. D., [1604,] are enumerated in [Hazlitt's "Handbook," 1867, art. Garlands, Deloney, &c.]
[49] [A play on the similarity between lye and lie, the former being the dregs or lees of beer.]
[50] [Moll and Malkin are the same, of course. Ear-lack, just after, plays on the meanings of the words bed and stuff.]
[51] Flechier, Fr., a maker of arrows. We have still the Fletchers' Company in the city of London.
[52] [The Poultry in Wood Street is meant.]
[53] [Former edits., Tributie.]
[54] [The "Mirror of Knighthood," better known as the "Knight of the Sun," a romance in nine parts, translated into English by Margaret Tyler and others, between 1579 and 1601. Complete sets are of the greatest rarity. The bibliography of the work may be seen in Hazlitt v. Knight of the Sun.]
It appears that Thomas Este, the printer, [originally] undertook the publication of this work, which is executed by different translators, and dedicated to different patrons. Margaret Tyler (thine to use, as she says at the conclusion of her address to the reader) having no concern with any part but the first.—Steevens.