[30] Containing the Latin amnis, river, or only a euphonic form of Clitunnus? See Garumna, p. [13].
[31] I think that in this, as probably in some other cases, st is only a phonetic form of ss, and that the Mod. name Aiss points truly to the ancient form as Agass, see note, p. [29].
[32] I should without hesitation have taken the Pinka, as well as the Russian Pinega, to be from this root, with the Slavonic affix ga or ka. But the English river Penk in Staffordshire introduces an element of doubt. It may, however, also be from this root, with the ending ick common in the rivers of Scotland. See p. [25].
[33] This river seems also to have been called anciently Chochara.
[34] Here also, as in the case of the German Chuchilibach, and the Cocbrôc before noted, the ending beck (= brook), seems to have been added to the original name. Chuchilibach appears as the name of a place, but I apprehend that the word implies a stream of the same name.
[35] I think that these quantities, so far as they are derived from the Latin poets, should be accepted with some reserve. Unless more self-denying than most of their craft, I fear that they would hardly let a Gallic river stand in the way of a lively dactyl.
[36] I do not know any other instance of this ending in river-names, but I take it to be, like man or main, an extension of may, and to signify water or river.