[87] Eilhardus Lubinus or Eilert Lueben, born 1565; was Professor first of Poetry then of Theology at Rostock, where he died in 1621. This projector of the most famous school-book of modern times seems not to be mentioned in K. A. Schmid’s great Encyklopädie, at least in the first edition. (I have not seen the second.) I find from F. Sander’s Lexikon d. Pädagogik that Ratke declared he learnt nothing from Lubinus, while Comenius recognised him gratefully as his predecessor. This is just what we should have expected from the character of Ratke and of Comenius. Lubinus advocated the use of interlinear translations and published (says Sander) such translations of the New Testament, of Plautus, &c. The very interesting Preface to the New Test., was translated into English by Hartlib and published as “The True and Readie Way to Learne the Latine Tongue by E. Lubinus,” &c., 1654. The date given for Lubinus’ preface is 1614. L. finds fault with the grammar teaching which is thrashed into boys so that they hate their masters. He would appeal to the senses: “For from these things falling under the sense of the eyes, and as it were more known, we will make entrance and begin to learn the Latin speech. Four-footed living creatures, creeping things, fishes and birds which can neither be gotten nor live well in these parts ought to be painted. Others also, which because of their bulk and greatness cannot be shut up in houses may be made in a lesser form, or drawn with the pencil, yet of such bigness as they may be well seen by boys even afar off.” He says he has often counselled the Stationers to bring out a book “in which all things whatsoever which may be devised and written and seen by the eyes, might be described, so as there might be also added to all things and all parts and members of things, its own proper word, its own proper appellation or term expressed in the Latin and Dutch tongues” (pp. 22, 23). “Visible things are first to be known by the eyes” (p. 23), and the joining of seeing the thing and hearing the name together “is by far the profitablest and the bravest course, and passing fit and applicable to the age of children.” Things themselves if possible, if not, pictures (p. 25). There are some capital hints on teaching children from things common in the house, in the street, &c. One Hadrianus Junius has made a “nomenclator” that may be useful. In the pictures of the projected book there are to be lines under each object, and under its printed name. (The excellent device of corresponding numbers seems due to Comenius.) For printing below the pictures L. also suggests sentences which are simpler and better for children than those in the Vestibulum, e.g. “Panis in Mensa positus est, Felis vorat Murem.”

In the Brit. Museum there is a copy of Medulla Linguæ Græcæ in which L. works up the root words of Greek into sentences. He was evidently a man with ideas. Comenius thought of them so highly that he tried to carry out another at Saros-Patak, the plan of a “Cœnobium” or Roman colony in which no language should be used but Latin.

[88] For full titles of the books referred to [see p. 195].

[89] The solitaries of Port-Royal used to vary their mental toil with manual. A Jesuit having maliciously asked whether it was true that Monsieur Pascal made shoes, met with the awkward repartee, “Je ne sais pas s’il fait des souliers, mais je crois qu’il vous a porté une fameuse botte.”

[90] A master in a great public school once stated in a school address what masters and boys felt to be true. “It would hardly be too much to say that the whole problem of education is how to surround the young with good influences. I believe we must go on to add that if the wisest man had set himself to work out this problem without the teaching of experience, he would have been little likely to hit upon the system of which we are so proud, and which we call “the Public School System.” If the real secret of education is to surround the young with good influences, is it not a strange paradox to take them at the very age when influences act most despotically and mass them together in large numbers, where much that is coarsest is sure to be tolerated, and much that is gentlest and most refining—the presence of mothers and sisters for example—is for a large part of the year a memory or an echo rather than a living voice? I confess I have never seen any answers to this objection which apart from the test of experience I should have been prepared to pronounce satisfactory. It is a simple truth that the moral dangers of our Public School System are enormous. It is the simple truth that do what you will in the way of precaution, you do give to boys of low, animal natures, the very boys who ought to be exceptionally subject to almost despotic restraint, exceptional opportunities of exercising a debasing influence over natures far more refined and spiritual than their own. And it is further the simple but the sad truth, that these exceptional opportunities are too often turned to account, and that the young boy’s character for a time—sometimes for a long time—is spoiled or vulgarized by the influence of unworthy companions.” This is what public schoolmasters, if their eyes are not blinded by routine, are painfully conscious of. But they find that in the end good prevails; the average boy gains a manly character and contributes towards the keeping up a healthy public opinion which is of great effect in restraining the evil-doer.

[91] “The number of boarders was never very great, because to a master were assigned no more than he could have beds for in his room.” (Fontaine’s Mémoire, Carré, p. 24.)

[92] “Plerisque placet media quædam ratio, ut apud unum Præceptorem quinque sexve pueri instituantur: ita nec sodalitas deerit ætati, cui convenit alacritas; neque non sufficiet singulis cura Præceptoris; et facile vitabitur corruptio quam affert multitudo. Many take up with a middle course, and would have five or six boys placed with one preceptor; in this way they will not be without companionship at an age when from their liveliness they seem specially to need it, and the master may give sufficient care to each individual; moreover, there will be an easy avoidance of the moral corruption which numbers bring.” Erasmus on Christian Marriage quoted by Coustel in Sainte-Beuve, P.Riij, bk. 4, p. 404.

[93] Lancelot’s “New way of easily learning Latin (Nouvelle Méthode pour apprendre facilement la langue Latine)” was published in 1644, his method for Greek in 1655. This was followed in 1657 by his “Garden of Greek Roots (Jardin des racines grecques)” (see Cadet, pp. 15 ff.)

The Port-Royalists seem to me in some respects far behind Comenius, but they were right in rejecting him as a methodiser in language-learning. Lancelot in the preface to his “Garden of Greek Roots,” says that the Janua of Comenius is totally wanting in method. “It would need,” says he, “an extraordinary memory; and from my experience I should say that few children could learn this book, for it is long and difficult; and as the words in it are not repeated, those at the beginning would be forgotten before the learner reached the end. So he would feel a constant discouragement, because he would always find himself in a new country where he would recognize nothing. And the book is full of all sorts of uncommon and difficult words, and the first chapters throw no light on those which follow.” To this well-grounded criticism he adds: “The entrances to the Tongues, to deserve its name, should be nothing but a short and simple way leading us as soon as possible to read the best books in the language, so that we might not only acquire the words we are in need of, but also all that is most characteristic in the idiom and pure in the phraseology, which make up the most difficult and most important part of every language.” (Quoted by Cadet, p. 17).

[94] Lemaître, a nephew of La Mère Angélique, was one of the most celebrated orators in France. In renouncing the world for Port-Royal, he retired from a splendid position at the Bar. Such men had qualifications out of the reach of ordinary schoolmasters. Dufossé, in after years, told how, when he was a boy, Lemaître called him often to his room and gave him solid instruction in learning and piety. “He read to me and made me read pieces from poets and orators, and saw that I noticed the beauties in them both in thought and diction. Moreover he taught me the right emphasis and articulation both in verse and prose, in which he himself was admirable, having the charm of a fine voice and all else that goes to make a great orator. He gave me also many rules for good translation and for making my progress in that art easy to me.” (Dufossé’s Mémoires, &c., quoted by Cadet, p. 9.) It was Lemaître who instructed Racine (born 1639, admitted at Les Granges, Port Royal des Champs, in 1655).