“I shall seek a better way—I shall seek it. And the only thing I ask you to-night is—that you will not forbid me to seek it.”

The pressure of his hands upon her shoulders was becoming almost unbearable. But she bore it. She bore it for she loved it. Perhaps that night no words could have quite convinced her of his desperate honesty of soul in that moment, perhaps no sound of his voice could have quite convinced her. But the unconsciously cruel pressure of his hands upon her convinced her absolutely. She felt as if it was his soul—the truth of his soul—which was grasping her—which was closing upon her. And she felt that only a thing that needed could grasp, could close like that.

And even in the midst of her chaos of misery and doubt she felt, she knew, that it was herself that was needed.

“I will not forbid you to seek it,” she said.

He sighed deeply. His hands dropped down from her. They stood for a moment quite still. Then he said, in a low voice:

“You took the fattura della morte?”

“Yes,” she answered. “It was in—in her room at Mergellina to-day.”

“Have you got it still?”

“Yes.”

She held out her right hand. He took the death-charm from her.