As I wrote these remarkable words, I was called down to eight o’clock prayers, and have just worked through a chapter of Joshua and five verses, with five treble choruses of a Samoan hymn; but the music was good, our boys and precentress (’tis always a woman that leads) did better than I ever heard them, and to my great pleasure I understood it all except one verse. This gave me the more time to try and identify what the parts were doing, and further convict my dull ear. Beyond the fact that the soprano rose to the tonic above, on one occasion I could recognise nothing. This is sickening, but I mean to teach my ear better before I am done with it or this vile carcase.

I think it will amuse you (for a last word) to hear that our precentress—she is the washerwoman—is our shame. She is a good, healthy, comely, strapping young wench, full of energy and seriousness, a splendid workwoman, delighting to train our chorus, delighting in the poetry of the hymns, which she reads aloud (on the least provocation) with a great sentiment of rhythm. Well, then, what is curious? Ah, we did not know! but it was told us in a whisper from the cook-house—she is not of good family. Don’t let it get out, please; everybody knows it, of course, here; there is no reason why Europe and the States should have the advantage of me also. And the rest of my housefolk are all chief-people, I assure you. And my late overseer (far the best of his race) is a really serious chief with a good ‘name.’ Tina is the name; it is not in the Almanach de Gotha, it must have got dropped at press. The odd thing is, we rather share the prejudice. I have almost always—though not quite always—found the higher the chief the better the man through all the islands; or, at least, that the best man came always from a highish rank. I hope Helen will continue to prove a bright exception.

With love to Fairchild and the Huge Schoolboy, I am, my dear Mrs. Fairchild, yours very sincerely,

Robert Louis Stevenson.

to E. L. Burlingame

[Vailima, March 1892.]

MY DEAR BURLINGAME,—Herewith Chapters IX. and X., and I am left face to face with the horrors and dilemmas of the present regimen: pray for those that go down to the sea in ships. I have promised Henley shall have a chance to publish the hurricane chapter if he like, so please let the slips be sent quam primum to C. Baxter, W.S., 11 S. Charlotte Street, Edinburgh. I got on mighty quick with that chapter—about five days of the toughest kind of work. God forbid I should ever have such another pirn to wind! When I invent a language, there shall be a direct and an indirect pronoun differently declined—then writing would be some fun.

DIRECT INDIRECT
He Tu
Him Tum
His Tus

Ex.: He seized tum by tus throat; but tu at the same moment caught him by his hair. A fellow could write hurricanes with an inflection like that! Yet there would he difficulties too.

Do what you please about The Beach; and I give you carte blanche to write in the matter to Baxter—or telegraph if the time press—to delay the English contingent. Herewith the two last slips of The Wrecker. I cannot go beyond. By the way, pray compliment the printers on the proofs of the Samoa racket, but hint to them that it is most unbusiness-like and unscholarly to clip the edges of the galleys; these proofs should really have been sent me on large paper; and I and my friends here are all put to a great deal of trouble and confusion by the mistake. For, as you must conceive, in a matter so contested and complicated, the number of corrections and the length of explanations is considerable.