MY DEAR HENRY JAMES,—Kipling is too clever to live. The Bête Humaine I had already perused in Noumea, listening the while to the strains of the convict band. He a Beast; but not human, and, to be frank, not very interesting. ‘Nervous maladies: the homicidal ward,’ would be the better name: O, this game gets very tedious.

Your two long and kind letters have helped to entertain the old familiar sickbed. So has a book called The Bondman, by Hall Caine; I wish you would look at it. I am not half-way through yet. Read the book, and communicate your views. Hall Caine, by the way, appears to take Hugo’s view of History and Chronology. (Later; the book doesn’t keep up; it gets very wild.)

I must tell you plainly—I can’t tell Colvin—I do not think I shall come to England more than once, and then it’ll be to die. Health I enjoy in the tropics; even here, which they call sub- or semi-tropical, I come only to catch cold. I have not been out since my arrival; live here in a nice bedroom by the fireside, and read books and letters from Henry James, and send out to get his Tragic Muse, only to be told they can’t be had as yet in Sydney, and have altogether a placid time. But I can’t go out! The thermometer was nearly down to 50° the other day—no temperature for me, Mr. James: how should I do in England? I fear not at all. Am I very sorry? I am sorry about seven or eight people in England, and one or two in the States. And outside of that, I simply prefer Samoa. These are the words of honesty and soberness. (I am fasting from all but sin, coughing, The Bondman, a couple of eggs and a cup of tea.) I was never fond of towns, houses, society, or (it seems) civilisation. Nor yet it seems was I ever very fond of (what is technically called) God’s green earth. The sea, islands, the islanders, the island life and climate, make and keep me truly happier. These last two years I have been much at sea, and I have never wearied; sometimes I have indeed grown impatient for some destination; more often I was sorry that the voyage drew so early to an end; and never once did I lose my fidelity to blue water and a ship. It is plain, then, that for me my exile to the place of schooners and islands can be in no sense regarded as a calamity.

Good-bye just now: I must take a turn at my proofs.

N.B.—Even my wife has weakened about the sea. She wearied, the last time we were ashore, to get afloat again.—Yours ever,

R. L. S.

to Marcel Schwob

Union Club, Sydney, August 19th, 1890.

MY DEAR MR. SCHWOB,—Mais, alors, vous avez tous les bonheurs, vous! More about Villon; it seems incredible: when it is put in order, pray send it me.

You wish to translate the Black Arrow: dear sir, you are hereby authorised; but I warn you, I do not like the work. Ah, if you, who know so well both tongues, and have taste and instruction—if you would but take a fancy to translate a book of mine that I myself admired—for we sometimes admire our own—or I do—with what satisfaction would the authority be granted! But these things are too much to expect. Vous ne détestez pas alors mes bonnes femmes? moi, je les déteste. I have never pleased myself with any women of mine save two character parts, one of only a few lines—the Countess of Rosen, and Madame Desprez in the Treasure of Franchard.