Second future tense.—Vid. pag. 37.

POTENTIAL AND SUBJUNCTIVE MOODS.

Present and imperfect.—(For examples of these vid. on e page 136, on ka 138, and on ai 146), ko ahau kia mate, ko ia kia ora; vid. on kia (§. c. 1,) also our remarks on ahei, taea, &c., as auxiliaries.

Pluperfect.Kua riro au, na te mate o taku kotiro i noho ai, I would have gone; but I remained in consequence of the sickness of my daughter: lit., I departed, my daughter's sickness was the cause of my having remained; e noho ana, na Hone i ngare, he would have stopped, but John sent him: lit., he is remaining, John sent him; E murua a Hone, naku i ora ai, John would have been plundered, but I saved him; me i kahore ahau kua mate, if it had not been for me, he would have died; kua hemo ke ahau, me i kaua ahau te whakapono, I should have fainted if I had not believed; penei kua ora, in that case he would have been saved; ka hua ahau, i haere ai, e rongo; I thought that they would have listened (which) was the cause of (my) having gone; maku i runga e kore e marere, when I am at the Southward (it) is never granted; ma raua e rere e kore e hohoro a Raiana, when they both run, Lion does not make haste; me i maku e keri, keihea? if it had not been for me to dig it where (should I have been now)? i. e., I should have dug to a vast distance.[45]

The following combinations of times are incorrect: i te mea i arahina nga Hurai, while the Jews were being led; it should be e arahina ana. I kite hoki ratou i a ia, a, i rere, for they saw him and fled; it should be, a, rere ana. To ratou taenga atu ki te pa, i reira ano mahara ana ratou ki a ia, and when they had reached the pa, they then recognised him; it should be na, ka mahara, &c. Ma Hone e whakaki o koutou peke, pera hoki me o matou, John will fill your bags as full as ours; it should be, kia penei me o matou. It may be here noted that when two tenses are connected together, not in the way of government, but are rather in apposition with each other, the latter will generally be the same as, or at least correspond to, the former; e. g., the following constructions are erroneous:—Korerotia atu, mea ana, speak, saying; it should be, meatia. A ki atu ana a Hone, ka mea; it should be, mea ana. Ka tahi ahau i kite, now for the first time have I seen; it should be ka kite.

Note.—Sometimes, however, we meet with exceptions to this rule: (1) when there is a clear case for the operation of epanorthosis; (2) when the particles a or na intervene.

The character of the sentence will sometimes be found to affect the time of the verb; as, for example, in animated narration, where a large measure of certainty, or when contingency is to be denoted, &c.; e. g., Kihai i u ki uta, kua tae ki te whare, kua totoro ki te maripi, ki te paoka, E kai ana, he had not landed, before he had reached the house, had stretched out (his hand) to the knife and fork, (he) is eating, i. e., immediately as soon as he landed he began to eat; E pa ma, kia kaha, Kahore kua u, My friends be strong, (in pulling the oar), O no, we have landed, i. e., we are close to shore. A request or command, given to be conveyed to another, will often be put into the imperative, just as if the individual, to whom the request, &c., is to be delivered, were really present; e. g., Mea atu ki a Hone, Taihoa e haere, say to John, Don't go for a while. E kite koe i a te Keha, Haere mai, if you see Keha (say to him), Come here.

Note.—This form is generally adopted when the speaker wishes to be animated and abrupt. Sometimes, as in the first example, it is the only form admissible.

Verbs associated to qualify each other.—It should here also be noted that when two verbs are associated together, the latter of which is modified in meaning by the former, in a way somewhat similar to that in which the infinitive in Latin is modified by its governing verb, the two verbs will, generally, be in the same tense and voice; e. g., Kua haere, kua koroheke hoki, he has begun to get old, lit., he is gone, he is old; kei anga koe, kei korero, don't you go and say, &c.; e aratakina ana, e patua ana, it is led to be killed.

Repetition of Verbs.—The same verb will frequently be repeated in Maori when contingency, intensity, distribution, diversity, &c., are intended, and, particularly, when the speaker desires to be impressive and emphatic; e. g., Ko te mea i tupono i tupono: ko te mea i kahore i kahore, (the karakia Maori) is all a work of chance: sometimes there is a successful hit, sometimes a failure, lit., that which hit the mark hit it, that which did not did not; e pakaru ana, e pakaru ana ki tana mahi (it does not much signify) if it breaks, it is broken in his service; okioki, okioki atu ki a i a, trust, trust in him, i. e., place your whole trust in, &c.; haere ka haere, kai ka kai, in all his goings, in all his eatings, i. e., whenever he walks, or eats, (he retains the same practice); heoi ano ra, heoi ano, that is all about it, that is all about it; hapai ana, hapai ana, raise both ends at the same time; i. e., while you raise, I raise.