Note.—Sometimes a is prefixed to the name of the place when the people of the place, and not the place itself, are intended; e. g. ka mate i a Waikato, will be killed by Waikato.

Some speakers are often guilty of solecisms from not remembering that a is not prefixed to any of the oblique cases of the names of places. Thus we heard some old residents in the land say, Haere ki a Pokuru, Go to Pokuru. Haere ki a Waitemata, Go to Waitemata. According to this form Pokuru, and Waitemata are not places, but persons.

(d.) A is always prefixed to any inanimate thing to which a name has been given; i. e. to trees, canoes, ships, boats, meres,[5] guns, &c.; e. g.

Note.—Stars also come under the operation of this rule, e. g.

Houses, Caves, and such like, are regulated by rule (c), e. g.

If the above rules be correct—and we are persuaded that the candid inquirer will assent to them, the following remarks may, perhaps, be worthy the consideration of our Missionary brethren.

1st. We think that we are distinctly warranted by the analogy of the language to treat the books of the Old and New Testaments as proper names, and prefix a to them; as in the following examples, kei a Kenehi, kei a Roma. Such portions however, as the Psalms, the Law, the Acts, the Revelations, &c., might, we think, be most safely considered as appellatives. Such an usage has obtained in English, and will not, we believe, be thought a novelty in Maori, by any one who attends to such sentences as the following: