- Me wero e koe, you must stab it.
- Me wewete e ia, he must let it go.
- He mea hanga e to ringaringa, a thing made by the hand.
- Ka te arai mai i taku ahi e koe, (a Waikatocism), (see!) you exclude the fire from me.
I, by, (follows a neuter verb, no matter whether the agent be animate or inanimate):
- Kua mate i a Hone, killed by John.
- Pakaru i te hau, broken by the wind.
- Ka mate ahau i te wai, I am dead by water, i. e., I am thirsty.
2. With.
- Kia haere atu ahau i a koe? Shall I go with you?
- Ka riro mai i a au, will depart with me, i. e., I shall take, or obtain it.
Note.—In this latter sentence foreigners often make mistakes, and render it, ka riro mai ki a au. Wherever obtaining, receiving, taking, for possession, or such like, is intended, i mostly signifies the person, ki the place; as in the following examples:
- Ka riro to kotiro i te Kainga maori, your servant girl will be taken away by (the people) of the native place.
- Ka riro to kotiro ki te kainga maori, your servant girl will go to the native place.
If the following passage were properly and correctly translated, how different would its meaning be from that intended by the speaker! kia riro atu ratou i te hunga nanakia, rescue them out from the cruel people. The true meaning of the passage, as it stands, is, Let them depart into the power of the cruel.
3. From,
- Ihea koe? From whence do you (come)?
- Ki tetahi rongoa i a Hone, for some medicine from John.
- Inoia he ngakau hou i a Ia, pray for a new heart from him.