"There's nobody else I can trust," he said. "Will you help me?"
"You know I will."
He drew the two envelopes from his breast pocket and handed them to her in silence. Then he laid on the table the letter which he had just, written.
"I am obliged to go to Ausone," he said. "It will take me several hours, I suppose, to go, attend to my business, and return. Could you remain here at the inn until I can get back?"
"Yes. Sister Félicité is with the children."
"Then this is what you must know and prepare for. If, while I am away, a man should come here and ask for me, you will show him this letter lying on the table, and you will say to him that I left it here for a man whom I have been expecting. You will stand here and watch him while he is reading this letter. If he really can read it, then he will ask for pen and ink, and he will change the punctuation of what I have written on the envelope: 'Ibis, redibis non, morieris in bello.' As I have punctuated it, it means: 'Thou shalt go, thou shalt not return, thou shalt die in battle.'
"So if he can read what is inside the envelope, he will erase the comma after the word non, and insert a comma after the word redibis. And the translation will then read: 'Thou shalt go, thou shalt return, thou shalt not die in battle.' Is all this quite clear to you, Sister?"
"Perfectly."
"Then, if a man comes here and asks for me, and if you see that he really has understood the letter which is written in cipher, then, after he has repunctuated what I have written, give him the other two envelopes which I have entrusted to you.
"Will you do this for—France, Sister Eila?"