As the grey car hummed westward over the Belgian road, Guild thought of these things while the whole world about him was shaking with the earthquake of the guns.
"Karen," he repeated under his breath, "Karen Girard."
After a while sentinels began to halt them every few rods. The chauffeur unrolled two white flags and set them in sockets on either side of the hood. The hussar beside him produced a letter from his grey despatch-pouch.
"General von Reiter's orders," he said briefly. "You are to read them now and return the letter to me before the enemies' parlementaire answers our flag."
Guild took the envelope, tore it open, and read:
Orders received since our interview make it impossible for me to tell you where to find me on your return.
My country place in Silesia is apparently out of the question at present as a residence for the person you are expected to bring back with you. The inclosed clipping from a Danish newspaper will explain why. Therefore you will sail from London on Wednesday or Sunday, taking a Holland liner. You will land at Amsterdam, go by rail through Utrecht, Helmond, Halen, Maastricht. You will be expected there. If I am not there you will remain over night.
If you return from your journey alone and unsuccessful you will surrender yourself as prisoner to the nearest German post and ask the officer in charge to telegraph me.
If you return successful you shall be permitted at Eijsden to continue your journey with the person you bring with you, across the Luxembourg border to Trois Fontaines, which is just beyond the Grand Duchy frontier; and you shall then deliver the person in question to the housekeeper of the hunting lodge, Marie Bergner. The lodge is called Quellenheim, and it belongs to me. If I am not there you must remain there over night. In the morning if you do not hear from me, you are at liberty to go where you please, and your engagements vis-à-vis to me are cancelled.
von Reiter, Maj-Gen'l.
The inclosed newspaper clipping had been translated into French and written out in long-hand. The translation read as follows:
Russia's invasion of East Prussia, Posen and Silesia has sent a wave of panic over the eastern provinces of the German Empire, if reports from Copenhagen and Stockholm are to be credited. These reports are chiefly significant as indicating that the Russian advance is progressing more rapidly than has been asserted even by despatches from Petrograd.
A correspondent of the Daily Telegraph reports from Stockholm that the whole of eastern Germany is upset by the menace of Cossack raids. He hears that a diplomatic despatch from Vienna contains information that the civilian inhabitants of Koenigsberg, East Prussia, and Breslau, in Silesia, are abandoning their homes and that only the military will remain in these strongholds.
From Copenhagen it is reported, allegedly from German sources, that Silesia expects devastation by fire and sword and that the wealthy Prussian landholders, whose immense estates cover Silesia, are leading the exodus toward the west. The military authorities have done everything possible to check the panic, fearing its hurtful influence on Germany's prospects, but have been unable to reassure the inhabitants. Many of these have seen bands of Cossacks who have penetrated a few miles over the border and their warnings have spread like a forest fire.
For a long while the young man studied the letter, reading and re-reading it, until, closing his eyes, he could repeat it word for word.
And when he was letter perfect he nodded and handed back the letter to the hussar, who pouched it.