[49] Vide De Murr, Annotamenta ad Bibliothecas Hallerianas, 4to. Helmstadt, 1805. Since this was written I have an interesting letter from Pastor Tollin, in which he informs me that he actually possesses a copy of the pamphlet!
[50] Bolsec, Vie de Calvin, 12mo. Paris, 1557.
[51] The title is the same as before. In addition to the old address to his reader, however, Villeneuve now appends these lines:—
Ad Eundem.
Si terras et regna hominum, si ingentia quæque
Flumina, cœruleum si mare nôsse juvat,
Si montes, si urbes, populos opibusque superbos,
Huc ades, hæc oculis prospice cuncta tuis.
Which may be paraphrased thus:—
This world and all its kingdoms wouldst thou know,
What mighty rivers to blue oceans flow,
What mountains rise, what cities grace the lands,
Thick-peopled, rich through toil of busy hands,—
—If for such lore thou hast a mind to call,
Open this book, and there survey it all.
[52] Vie de Calvin, &c.
[53] This, the second edition of Villanovanus’s Ptolemy, is one of the very rare books. All of the impression that could be discovered when Servetus was burned in effigy at Vienne, along with his Christianismi Restitutio, appears to have been seized and committed to the flames. I find both editions in the library of the British Museum.
[54] Habes in hoc Libro, prudens Lector, utriusque Instrumenti novam Tralationem editam a Reverendo sacræ theologiæ Doctore Sancte Pagnini. Lugdun. 1527-28, fol. Such is the title of this, which we presume to be the first edition of Pagnini’s Bible. Between it and the one of Cologne of 1541, edited by Melchior Novesianus, we find no other until we come to that of Villanovanus. Pagnini is said in the letter of J. F. Pico de Mirandola, which precedes the text, to have been twenty-five years engaged on the work. It is accompanied by no fewer than two commendatory epistles from Popes Adrian VI. and Clement VII., and is said to be the first edition of the Bible that is found divided into chapters. Richard Simon (Hist. du vieux Testament, liv. ii.) speaks slightingly of its merits; but it has been highly prized by others, as good judges as he. To us it appears a very admirable version, our own English Bible being generally so like it, that we fancy it must have been used by our Translators.